Рейтинговые книги
Читем онлайн Страстная женщина - Вирджиния Хенли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 110

Молодая королева шутливо хлопнула его по плечу веером и одобрительно улыбнулась смелым намекам.

— Добродетель — сама по себе вознаграждение. Робин поднес к губам пальцы королевы, унизанные кольцами.

— Напротив, ваше величество: добродетель — это суровая кара.

Поскольку Робин и Елизавета открыто флиртовали, Бесс подумала, что к завтрашнему дню все придворные узнают о новом увлечении королевы. Но почему Елизавета выбрала именно Робина? Потому ли, что он женат, или у них возникло взаимное влечение? Бесс хорошо помнила, как это происходило с ней, и радовалась тому, что больше не испытает ничего подобного. Страсть отнимает слишком много времени и сил. Бесс напомнила себе, что она тридцатилетняя вдова и мать шестерых детей, да еще обремененная огромным долгом. В ее жизни нет места подобной чепухе.

Отступая к стене зала, она украдкой поглядывала на приглашенных. Ей казалось, что все мужчины и женщины опьянены страстью. Хорошо, что для нее любовь уже в прошлом. Почувствовав на себе пристальный взгляд, Бесс обернулась и с облегчением увидела графа Хантингдона из Дербишира. Она дружески поздоровалась с ним, но тут же пожалела об этом: граф смотрел на нее с каким-то плотоядным участием.

— Признаться, я беспокоюсь за вас, дорогая. Отказываясь от удовлетворения своих естественных потребностей, женщины худеют и становятся раздражительными. — Он склонился и прошептал ей на ухо:

— Чтобы сохранить пышные формы и радость жизни, достаточно пустяка — пылкого романа.

— В таком случае советую вам поспешить на север, к графине, — пока она не увяла или не наставила вам рога. — Бесс быстро отошла, жалея, что этикет не позволяет ей покинуть зал раньше, чем это сделает королева.

Остановившись возле дверей зала, она оказалась рядом с сэром Уильямом Сент-Лоу.

— Леди Кавендиш, примите мои соболезнования.

— Благодарю, милорд.

Только Сент-Лоу проявил учтивость. Кавендиш когда-то назвал Сент-Лоу истинным джентльменом, который ни за что не согласится запятнать репутацию дамы. Бесс была благодарна этому человеку за сострадание. В сущности, только рядом с ним она чувствовала себя в безопасности.

— Позвольте найти для вас кресло, леди Кавендиш. Ее величество любит танцевать до утра.

Радуясь предусмотрительности Сент-Лоу, Бесс опустилась в кресло и вступила в легкую беседу.

— К счастью, судьба королевы резко изменилась с тех пор, как мы виделись в прошлый раз. Леди Кавендиш, это вы пробудили в ней волю к жизни и смелость. — И Сент-Лоу, и Бесс знали о том, как тяжело Елизавета пережила утрату возлюбленного.

— Я слышала, вы тоже побывали в Тауэре.

— Пребывание там я счел не только своим долгом, но и привилегией.

Бесс насторожилась: неужели Сент-Лоу влюблен в Елизавету? Он провел при дворе много лет, но так и не женился. Должность капитана королевской стражи, несомненно, досталась ему потому, что он обладал безупречными манерами. В отличие от прочих придворных Сент-Лоу казался рыцарем без страха и упрека. Бесс обвела взглядом зал, разыскивая Робина Дадли.

Затем вновь взглянула на Сент-Лоу, размышляя, сколько ему лет. Вероятно, уже под сорок, но выглядел он значительно моложе. Его коротко подстриженная бородка и усы уже начинали седеть, но он оставался стройным и подтянутым.

— Очень жаль, что сегодня у вас нет причин для радости. Надеюсь, леди Кавендиш, в новом году фортуна улыбнется вам.

Фортуна? Может, он намекает на ее финансовые затруднения?

— Ах, сэр Уильям, я со страхом жду нового года!

— Попросите королеву о помощи, миледи. Она снисходительна к тем, кому доверяет.

— Не могу! Вы же знаете, как много нахлебников при дворе.

— Вы — совсем другое дело, миледи. Уверен, когда праздники и коронация будут позади, королева вспомнит вашу просьбу.

«Да будет так!» — подумала Бесс.

На новом месте ей не спалось. Она лежала без сна, размышляя обо всех мужчинах, которые сегодня вечером добивались ее благосклонности. Но ни разу сердце Бесс не забилось, никто из них не вызвал у нее сильных чувств. Казалось, она утратила всякий интерес к противоположному полу. Бесс сомневалась, что когда-нибудь вновь испытает влечение к мужчине. Плотские желания в ней давно угасли.

Новогодний маскарад обещал быть шумным и многолюдным: на него пригласили в пять раз больше гостей, чем на бал минувшим вечером. В их распоряжение предполагалось предоставить большой зал, комнату стражи и зал для аудиенций.

Бесс мысленно перебирала всех мифологических богинь и наконец скорчила гримаску. Она подумывала нарядиться Изи-дой, богиней плодородия, но эта мысль посетила и Леттис Нол-лис. Наконец Бесс остановилась на костюме Ундины. Поверх белья цвета морской волны она надела струящееся одеяние из зеленоватых вуалей, а на голову — убор из длинных переливающихся нитей серебряных и зеленых бус. Эти нити совсем не напоминали морские водоросли, но Бесс рассудила, что русалкам незачем выглядеть правдоподобно.

Гостей собралось столько, что Бесс вскоре потеряла из виду Мэри и Леттис. Ей пришлось отвергнуть так много приглашений на танец, что она уже сбилась со счета. Некоторые костюмы выглядели великолепно — вероятно, их сшили заранее, отдельные были изобретательны, например, костюм двуликого Януса, но другие не имели никакого отношения к мифологии.

Бесс забавлялась, пытаясь угадать, кто спрятался под какой маской, но это было нелегко: дворец заполонили гости из Франции, Испании и Швеции, явившиеся в Англию, чтобы убедить королеву Елизавету заключить союз с правителем их страны.

Перед Бесс склонился рослый мужчина в малиновом шелковом костюме Сатаны. Бесцеремонно взяв молодую женщину за руку, незнакомец повел ее танцевать. Она попыталась высвободиться, но загадочный Сатана, судя по всему, не понимал слова «нет» Увидев его черные кудри, Бесс предположила, что он испанец. Наконец она решила капитулировать — устраивать сцену было неудобно. Внезапно ее осенило: католик-испанец ни за что не нарядился бы дьяволом!

— Кто вы? — спросила озадаченная Бесс.

— А разве вы еще не поняли, моя маленькая монахиня?

Бесс вспомнила, как когда-то на маскараде оделась монахиней, и в ее душе шевельнулась пугающая догадка. Протянув руку, она сорвала с партнера маску. На нее смотрели холодные голубые глаза лорда Толбота. Не желая терять самообладания, Бесс подавила гнев.

— Маска вам ни к чему. Вы и без нее — точная копия Люцифера! — усмехнулась она.

— Знаю, — отозвался Толбот. Его смуглое лицо резко контрастировало с ярким камзолом. Зубы казались ослепительно белыми, на губах играла надменная улыбка.

Танцуя, Бесс внезапно осознала, что ее партнер на редкость привлекателен. Толбот принадлежал к древнему аристократическому роду, и это проглядывало во всем его облике. Держась с врожденным достоинством, он только казался надменным.

1 ... 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 110
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Страстная женщина - Вирджиния Хенли бесплатно.
Похожие на Страстная женщина - Вирджиния Хенли книги

Оставить комментарий