Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он вздохнул.
— Успокойтесь, Кэтлин. Если вы будете все отрицать, это не доведет до добра. Пришло время расплатиться с долгами. Но как вы скоро увидите, я даю вам шанс по крайней мере избежать наказания, которое определил бы вам закон. Когда все будет позади, вы еще спасибо мне скажете.
— Я скажу вам спасибо, если вы немедленно отвезете меня домой. Я понятия не имею, о чем вы болтаете, Дрю, но, во всяком случае, это может подождать до утра, и мы все обсудим при свете…
Слова замерли у нее в горле, когда она увидела то, что возвышается впереди. Дрю только что обогнул изгиб дороги, и перед ними оказалась лужайка, где дымился костер и две неясные фигуры, стоя в тени деревьев, наблюдали за приближающимся экипажем. Кэтлин увидела дробовик, сверкнул пистолет, и, охваченная паническим страхом, она попыталась рассмотреть лица этих людей.
Коляска остановилась в стороне от лагеря, как раз на границе тьмы и света, падающего от костра. Внезапно один из мужчин вышел вперед, и огонь гаснущего костра бросил оранжевый свет на его черный плащ, черную шляпу и красивое угрюмое лицо, которое преследовало ее в кошмарных снах.
Кровь отхлынула от ее лица. К коляске подошел Доминик Трент.
— Ах, Кэтлин, как я рад снова видеть вас. Натянутая улыбка появилась на его губах, никак не отразившись в ледяных бесцветных глазах.
Ей все же удалось сидеть, не двигаясь, и встретиться с этим страшным взглядом.
— К сожалению, не могу ответить тем же. Жаль, что я вас тогда не убила.
В мгновение ока улыбка исчезла с его лица, сменившись зловещим смехом, от которого даже у сидевшего рядом с Кэтлин Дрю Рейли перехватило дыхание. Кэтлин похолодела, онемев от страха, призывая на помощь остатки силы воли, лишь бы спрятать от этого человека охвативший ее ужас.
Доминик Трент покажет ему свой страх. Она не любит, когда его боятся.
— Хорошее признание. Благодарю вас, Кэтлин, именно на это я и надеялся — это решит вашу судьбу. Вы приехали неприлично рано, и шерифа Пилтсона еще нет. Но я считаю, что мы с мистером Джексоном сумеем подержать вас под стражей, пока настоящий юрист не упрячет вас под замок.
Он повернулся и обратился ко второму мужчине, ожидавшему в тени:
— Давайте сюда ваши наручники. С виду она, возможно, и хрупкая, но это весьма опасная особа. Не сводите с нее глаз ни на минуту.
У человека, выступившего вперед со стальными наручниками, перекинутыми через толстую руку, был такой вид, словно он предпочел бы пристрелить ее вместо того, чтобы с ней возиться. Глазки у него были маленькие и злые, шел он вразвалочку, точно прогуливался. Он был огромный, грязный, и от него пахло отвратительно.
— Это Смоук Джексон. Он известный охотник за головами, Кэтлин, и он всегда настигает свою жертву, будь то мужчина или женщина, — пояснил Трент. Очевидно, ледяной страх, сковавший тело Кэтлин, мало-помалу проступал на ее лице, потому что самодовольная улыбка Трента стала шире. — Обычно он привозит их мертвыми, но в данном случае я дал определенные указания, и вы действительно можете вернуться в Филадельфию живой. Видите ли, я хочу, чтобы вы предстали перед судом.
— Перед судом? Это вы должны предстать перед судом! — И она обратилась к охотнику: — Арестовать нужно вот этого человека. Их обоих! — Она указала жестом на Дрю Рейли, молча сидевшего рядом с ней. — Они привезли меня сюда против моей воли.
— Неужели? А знаете, маленькая леди, я слыхал другую историю, — усмехнулся Смоук Джексон. — Вы пытались убить мистера Трента и украли у него одну вещь, а вот этот другой парень помог привезти вас сюда. Здесь это называют справедливостью.
— Я у него что-то украла? — Побледнев, Кэтлин уставилась на Доминика Трента. — Вы презренный, трусливый лжец. Я ударила вас по голове подсвечником, чтобы защитить себя, это нельзя назвать убийством! Что же до кражи, я не хотела бы даже прикоснуться к чему-то вашему…
— Тогда что же это? — Внезапно Трент вынул из кармана кольцо с крупным изумрудом. При свете костра камень сверкнул, как зеленое пламя, блеснул золотой ободок. — Вы ведь помните, Кэтлин, кольцо моей двоюродной тетки Хильды? — Он говорил крайне мягко. — Вы украли его из моего дома в тот вечер, когда я хотел сделать вам предложение. Вы оставили меня умирать и убежали с этим бесценным фамильным сокровищем. — Он быстро перевел глаза на двух других мужчин. — Вы оба видели, что я нашел это в ридикюле мисс Саммерз, верно?
Смоук Джексон сплюнул табачную жвачку в темноту.
— Ясное дело, видели. Дрю Рейли прочистил горло.
— К-хм. Да, — сказал он более спокойным голосом. Кэтлин схватила его за руку.
— Что же вы за человек? Как вы можете принимать в этом участие?
Он молча смотрел на нее.
— Сколько он заплатил вам за то, чтобы вы ложно меня обвинили? Неужели вы не видите, что это за чудовище?
— Это бесполезно, Кэтлин. — Голос Рейли звучал участливо, но он уже не мог смотреть ей в глаза. — Вы отрицаете, что ударили его, что оставили умирать?
— Он хотел меня изнасиловать! Заставить меня стать его любовницей!
— Мне сказали, что это было честное предложение, а вы… перестарались. Так же, как и сейчас. — Дрю вздохнул и положил руку ей на плечо. — Возможно, для вас есть способ избежать тюремного заключения. Поэтому я и вмешался. Может быть, удастся уговорить шерифа и этого охотника за головами отпустить вас.
— У меня нет денег, — презрительно сказала она. — Я не могу заплатить вам.
— Мне нужны не ваши деньги, Кэтлин. — Дрю нахмурился и словно бы напрягся, потому что Смоук Джексон внезапно шагнул вперед и так резко вытащил Кэтлин из коляски, что она и ахнуть не успела.
— Неужели нужно вести себя так грубо? — спросил Дрю, и на лбу у него выступил пот, потому что наемный убийца защелкнул наручники на запястьях Кэтлин.
— Поведение мистера Джексона вас не касается. — Голос Трента звучал мягко, но в нем слышалось подчеркнутое раздражение, заставившее Дрю Рейли проглотить дальнейшие возражения. — Мисс Саммерз получает то, что заслужила.
И с этими словами он повернулся к Кэтлин, окинул ее взглядом с ног до головы, заметив при этом, как розовое платье облегает ее фигуру, как гордо вздернут у нее подбородок и, что самое приятное, — как едва заметно дрожит ее изящная нижняя губа.
Кровь его вспыхнула. Пульс бешено забился.
Он так долго ждал, чтобы отомстить ей. И вот она, его победа — почти полная.
— Когда появится шериф Пилтсон, мы уедем отсюда, моя дорогая. Вы озябли? Вы вся дрожите и кажется, потеряли свою шаль. — Он взял черную атласную шаль, лежащую на сиденье коляски рядом с ридикюлем. Потом снова выпустил ее из рук. — Жаль. Но вы поедете со мной на место назначенной встречи. Место, где решится ваша судьба. Так что не бойтесь, я с удовольствием согрею вас.
- Укрощенная страсть - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Всегда ты - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Холодная ночь, пылкий влюбленный - Джил Грегори - Исторические любовные романы
- Вечная принцесса - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Сильнее всего - Пегги Уэйд - Исторические любовные романы
- Любовь преград не знает - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы
- Мятежный рыцарь - Сюзанна Баркли - Исторические любовные романы
- Избранное дитя, или Любовь всей ее жизни - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Привилегированное дитя - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы