Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Кн-книгу! – Финн требовательно протянул руку.
– Никакая это не книга, Сэр, – возразил Дэн. – Это шутка. Там страницы все пустые! Сами посмотрите. Я поскользнулся, упал… на стене что-то нажалось само собой, и получился проход.
– И сн-снова она… – Ректор презрительно взял тонкий томик двумя пальцами. – Пож-жалуй, я ост-оставлю вашу шу-утку у себя.
– Вы не можете! – запротестовал Бэн. – Я платил за нее деньги! Записная книжка моя.
– В-ваша? – Финн открыл первую страницу и провел указательным пальцем по внутренней стороне обложки.
Липовые близнецы не сумели скрыть удивления, когда на бумаге проступил символ, которого они никогда раньше не замечали.
– Ум-у меня своя версия. – Ректор нахмурился. – Как зн-знал, что по-хорошему вы нич-ничего не расскажите. Видел я ваш-вашу книжку лет чет-тырнадцать назад у одного студента. Может, ст-страницы там и пустые, но корень зла в ней. Вы сл-слово в слово мне сейчас его по-овторяете. И метка моя целехонька. Эту штуку вам пе-ередал Руфус Тангл, которого как раз чет-четырнадцать лет назад тут звали «Баламутом»? Не выг-выгораживайте его. Возможно, Тангл всту-упил в сговор с дивными. Я же не сп-спрашиваю, как эта штука работает. Простой вопрос – простой ответ.
– Ладно, – Бэнжамин отвел взгляд, – только не отчисляйте нас.
– Не тор-торгуйтесь, пожалуйста, – покачал головой тот. – Меня тоже «от-отчислят», если Эмьюз спасти не удастся. Слу-ушаю, мистер Арчер.
– Ничего про Тангла мы не знаем, – доверительным тоном сообщил Бэн. – Книгу нашли в библиотеке, когда готовились к своей первой сессии. Там и вправду ничего нет, но было так здорово чудачиться…
– Пол-получается, это со-обственность университета, – подытожил Финн. – Значит, ос-останется у меня. А вы пока св-свободны. И еще… не соз-здавайте паники. Найдите Клауса Раббе и нап-направьте в холл. По-осле идите в госпитальный корпус, пусть мисс Гейл в-вас посмотрит.
Возвращаться в шумную суету праздника, где ничего не подозревающие студенты танцуют и веселятся, казалось дико, но приказ есть приказ.
* * *Взбудораженный мальчишка не мог ни сидеть, ни лежать. Он поминутно вскакивал и порывался бродить по палате.
– Успокойся, Мэйсон, – уговаривала его фельдшерица. – Что бы там ни случилось, оно позади. Ты в безопасности.
– Но Эмьюз нет… Дэн прав, я просто трус! – Мальчишка обхватил свою круглую, как тыква, голову руками.
– Оставьте нас, мисс, – попросил Коллоу.
– Седативный препарат пока не подействовал. – Женщина выпрямилась. – Я не в силах запретить вам допрос, но будьте снисходительны.
– Буду, – пообещал Джулиус.
Он проводил фельдшерицу взглядом и, убедившись, что никто не мешает, заговорил снова:
– Мэйсон, да? – Мальчишка боялся поднять взгляд.
– Да, Сэр, – выдохнул он. – Мэйсон Мотли, Сэр. Я не псих, я видел глаза в стене.
– Давай пока забудем про стены и глаза. Что произошло потом? – Коллоу сел на соседнюю кровать.
– Из воздуха появилась собака, Эмьюз… она запрыгнула на нее и ускакала! – «не-псих» задрожал.
– Хочешь, я быстро вылечу тебя от страха? – Джулиус протянул руку и потрепал несчастного по плечу.
– А это возможно, Сэр? – Мэйсон с опаской покосился на невесомую ткань, скрывавшую лицо.
– Экво анимо! – Мальчишка дернулся и застыл. – Легче?
– Да, Сэр, – признался тот. – Вы мне не верите про глаза в стене?
– Верю. – Коллоу развеял маску. – Более того, хочу попросить тебя навсегда забыть об увиденном. Эта тайна принадлежит Ордену.
– А откуда Дэн и Бэн узнали вашу тайну? – Мэйсон посерьезнел.
– Это ты у них спросишь, – покачал головой Джулиус. – Чем скорее ты изложишь суть произошедшего, тем скорее мы спасем Эмьюз.
На самом деле Коллоу сделал все, зачем пришел. Есть клятвы, нарушение которых чревато гораздо более серьезными последствиями, чем смерть непосвященного Танцора. Но чтобы не привлекать внимания, стоило выслушать мальчишку, так или иначе. Кроме того, Джулиус свято верил, что Варлоу в полной безопасности, пока Борджес ждет его.
К чему искать виноватых, когда истинный оракул сказала свое веское слово, заранее перечеркнув все усилия, призванные удержать Эмьюз от неприятностей? Судьба – страшная вещь, особенно если в нее вмешиваются.
Мистер Мотли должен был вот-вот уснуть, слишком крепко, чтобы рассказать кому-нибудь об увиденном, пока не придумается официальный повод очистить несчастному память.
– Дэн Кросс перекинул меня через ров, – начал Мэйсон.
– И как же? – улыбнулся Джулиус.
Студент выглядел весьма и весьма упитанным.
– Я аниморф, Сэр, – признался тот. – В облике кота худой и легкий.
«Метание мелких хищников через водные преграды – отличный спорт», – иронически отметил внутренний голос.
– Ребята ждали, что я… спасу девочку. – Мэйсон отвернулся. – Но что я мог? Я не герой…
– Дивный был один? – оборвал Коллоу.
– Один, но вооруженный ножом, – пояснил «не-псих».
Джулиус невольно провел рукой по горлу. Благодаря Никс от раны не осталось и следа.
– Эмьюз казалась такой бесстрашной, – продолжил тот. – Она угрожала дивному палочкой и требовала отпустить заложника.
– Какого заложника? – Коллоу больно прикусил щеку.
– Парня. Хозяина собаки. – Мэйсон стал отвечать с длинными паузами. – Его сбросили… столкнули с обрыва… С пригорка.
«Ну и размазало же тебя, приятель», – Джулиус помог мальчишке лечь.
– Вы ее спасете, правда? – почти сквозь сон спросил он.
– Обязательно, – пообещал Коллоу, но бедняга уже отключился.
Джулиус поднялся в воздух: объяснения с фельдшерицей никак не вписывались в планы. Едва ли та оценит применение к подростку столь радикальных методов успокоения еще и в сочетании с традиционными. Естественно, девица догадается, что произошло.
Он незаметно выскользнул из палаты, пронесся по коридору, пересек открытое пространство перед ординаторской и вылетел на улицу. Краем глаза Джулиус заметил еще двоих парней, понуро плетущихся в сторону Госпитального по главной улице, но был слишком высоко, чтобы рассмотреть их.
В холле дисциплинированно ждал Клаус. По изумленному выражению на остром смуглом лице Коллоу догадался, что Финн ничего никому не сказал.
– Что происходит, Сэр? – прямо спросил мальчишка.
– Мой связной погиб, и я нуждаюсь в твоих услугах, – сухо отозвался он. – Считай это последней проверкой на профпригодность.
– Как «погиб»? – Клаус вздрогнул. – Я видел его пару часов назад.
– И Эмьюз ты тоже видел? – не удержался тот.
– Что с ней? – Изумление сменилось ужасом.
– Некогда, – отрезал Коллоу. – Мне нужно попасть на призматическую подстанцию.
– Проводите меня за стену, тут слепое пятно не позволит. – Мальчишка быстрыми шагами направился к выходу.
– Разве пятно еще здесь? – В такие моменты он чувствовал себя беспомощным. – Я распорядился убрать его.
– Пока да, Сэр, – подтвердил Клаус.
Понятливость мальчишки радовала. Обернувшись вороном, он сорвался прямо с порога. Невидимый Джулиус скользил рядом, чтобы горгульи не приняли Клауса за нарушителя. Сразу за рвом птица камнем упала в жухлую траву.
– На призматическую подстанцию? – уточнил потенциальный связной, внимательно осматриваясь, словно выбирая направление.
– Без фокусов, – предупредил Коллоу.
– Как прикажете. – Мальчишка явно нашел, что искал.
Досчитав до пяти, он схватил Джулиуса за руку, и цветные пятна завертелись сумасшедшим калейдоскопом.
В помещении подстанции Коллоу призвал маску – не столько повинуясь общепринятому служебному этикету, сколько из-за зловонного дыма, от которого натурально слезились глаза.
– Не отставай. – Вручив мальчишке свой плащ, Джулиус направился вглубь здания.
– Вы не сказали, что с Эмьюз!! – Клаус схватил его за рукав формы.
Сэр Коллоу развернулся на каблуках.
– А теперь все то же самое, но без фанатизма. – Щенка предстояло перво-наперво научить манерам. – Вторая попытка хватать меня приятной не окажется.
– Учту. – Черные глаза смотрели не мигая. – Вы не просто так спросили меня о Леди Варлоу? С ней все в порядке?
– Не просто так, – кивнул Джулиус. – Не волочи мой плащ по полу, пожалуйста. Я планирую его еще надевать некоторое количество раз. Если бы ты не задавал вопросов, а молча шел за мной, уже знал бы больше.
Сочтя ответ исчерпывающим, Сэр Коллоу направился дальше по коридору, туда, где за распахнутой настежь тяжелой металлической дверью приглушенно гудела станционная техника.
– Спасибо, что откликнулись так быстро. – Бледный Наблюдатель потушил сигарету и протянул руку для приветствия.
– Это вы подняли тревогу? – ответив на дружественный жест, поинтересовался Коллоу.
– Да, Сэр, – подтвердил тот. – Мы следили за порученным нам квадратом и первыми зафиксировали гибель связного, служившего Сэру Руфусу Танглу. Где сейчас дивный, пока сказать невозможно.
- Архивы Дрездена: История призрака. Холодные дни - Джим Батчер - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Лица - Алёна Задирей - Городская фантастика / Русская классическая проза
- Роса - Ильшат Усманов - Городская фантастика
- Черная Луна - Александр Изотов - Боевая фантастика / Городская фантастика / Попаданцы / Периодические издания
- Вредители - Александр Накул - Альтернативная история / Городская фантастика / Периодические издания
- Группа крови 2. Клан звериной маски - Родион Дубина - Боевая фантастика / Городская фантастика / Периодические издания / Фэнтези
- Талант быть наемником - Анастасия Левковская - Городская фантастика
- Вампиры ночи - Кейдис Найт - Городская фантастика / Детективная фантастика / Фэнтези
- Перекресток пяти теней - Светлана Алексеевна Кузнецова - Городская фантастика / Детективная фантастика / Мистика
- Форель раздавит лед. Мысли вслух в стихах - Анастасия Крапивная - Городская фантастика / Поэзия / Русская классическая проза