Шрифт:
Интервал:
Закладка:
26
«Бык Фердинанд» — мультфильм Уолта Диснея.
27
Злая Волшебница Запада — персонаж сказки Ф. Баума «Удивительный волшебник из страны Оз».
28
Речь идет о смешении двух шекспировских выражений («Король Иоанн», д. I V, сц. 2): «позолотить червонец» и «навести на лилию белила» (в переводе Н. Рыковой).
29
Малышка Бо-Бип — персонаж детской песенки.
30
В 1970 году Национальная гвардия штата Огайо расстреляла толпу студентов Кентского университета, которые протестовали против вторжения США в Камбоджу. Погибло четверо студентов. Позже президентская комиссия признала расстрел незаконным.
31
Не желаю оспаривать (лат., юр.).
32
Слим Пикенс — сценический псевдоним американского актера-комика Л. Б. Линдли (1919–1983).
33
Сборник «Цитаты председателя Мао Цзэдуна» содержал 427 «афоризмов», подлежавших заучиванию в часы досуга.
34
EQ (Equestrian Quarterly) — конноспортивный журнал, выходит четыре раза в год.
35
«Yes We Can!» — предвыборный лозунг Барака Обамы в 2008 году.
36
«Эквус» — фильм С. Люмета в жанре мистической драмы (1977).
37
Выражение (среднеангл.), которое Джойс использовал в «Улиссе».
38
Мэтью Перри (1794–1858) — военный и политический деятель США; в американской историографии традиционно оценивается как дипломат, открывший Японию Западному миру.
39
ATF — Бюро контроля в сфере алкоголя, табака, огнестрельного оружия.
40
Государственный центр военного командования — NMCC.
41
Бернард Мэдофф (р. 1938) — американский финансист, осужденный в 2008 году на 150 лет тюремного заключения за создание крупнейшей финансовой пирамиды.
42
Норман Подгорец (р. 1930) — американский публицист, политолог, литературный критик.
43
Дворец Потала — бывший царский дворец и храмовый комплекс в Лхасе, резиденция Далай-лам вплоть до вторжения Китая в Тибет в 1959 году.
44
Первая строка стихотворения Вордсворта «Лондон, 1802» (в переводе В. Топорова), в которой Мильтон заменен на Паттон; Джордж Смит Паттон (1885–1945) — генерал американского штаба во Второй мировой войне.
45
Положение обязывает (фр.).
46
Немедленно, сейчас же (фр.).
47
Хватит (фр.).
48
«Горбатая гора» — фильм Э. Ли (США, 2005) о любви двух ковбоев-геев.
49
Барбара Стэнвик (1907–1990) — американская актриса, популярная в 30–40-е годы.
50
Стул «Барселона» — дорогой стул стильного дизайна.
51
«Бен-Гур» — эпический кинофильм У. Уайлера (США, 1959) из жизни Древнего Рима и Палестины I в. н. э.
52
Роско «Толстяк» Арбакл (1887–1933) — американский актер-комик немого кино.
53
Дональд Рамсфельд (р. 1932), министр обороны США в 2001–2006 годах, командовал военными действиями в Ираке и был сторонником жестких мер.
54
Джордж Буш-младший был 43-м по счету президентом США.
55
Человек-Слон — уродливый персонаж фантастического фильма Д. Линча (США, 1980).
56
Любовное имя (фр.).
57
Уолтер Кронкайт (р. 1916) — известный американский телерепортер и телеведущий.
58
Каджуны (кажуны) — франкоязычная этническая группа, проживающая в штате Луизиана.
59
Акт III, сцена I. Перевод А. В. Ганзен.
60
Желтым преосвященством (фр.) — по аналогии с éminence grise, «серым кардиналом».
61
Айн Рэнд (Алиса Розенбаум) (1905–1982) — американская писательница русского происхождения, автор политических антиутопий.
62
«Сайонара» (по-японски «прощай») — фильм Дж. Логана (США, 1957) об американских военных в Корее.
63
Прекрасные нечистоты (фр.).
64
Жук путает персонажей двух романов Ч. Диккенса: «Жизнь Дэвида Копперфильда» и «Приключения Оливера Твиста».
65
Бетт (Бетти) Дэвис (1908–1989) — американская киноактриса.
66
Напротив (фр.).
67
Норман Рокуэлл (1894–1978) — американский художник и иллюстратор журналов.
68
«Джеб» (Джеймс Юэлл Браун) Стюарт (1833–1864) — американский военный кавалерист, генерал-майор Армии Конфедерации.
69
Дороти Паркер (1893–1967) — американская писательница, прославившаяся своими остротами.
70
В действительности история с троянским конем описана Вергилием в «Энеиде».
71
Хуа Гофэн (1921–2008) — политический деятель КНР, преемник Мао Цзэдуна, председатель КПК в 1976–1981 годах.
72
Кертис Лемей (1906–1990) — генерал ВВС США, командовавший бомбардировками Японии во время Второй мировой войны.
73
Рэндольф Черчилль (1911–1968) — сын Уинстона Черчилля. Рэндольф Скотт (1898–1987) — американский актер.
74
Марта Стюарт (р. 1941) — телеведущая, главный редактор кулинарного журнала.
75
Как славен грохот танков (англ.).
76
Красный — цвет победы (англ.).
77
Мир дрожит, когда чихают наши генералы (англ.).
- Атаман - Сергей Мильшин - Современная проза
- Ароматы кофе - Энтони Капелла - Современная проза
- Белка, голос! - Хидэо Фурукава - Современная проза
- Старость шакала. Посвящается Пэт - Сергей Дигол - Современная проза
- Крутая тусовка - Валери Домен - Современная проза
- Животная пища - Джон Барлоу - Современная проза
- Еще один шанс любить - Янина Пилипенко - Современная проза
- Лесная дорога - Кристофер Голден - Современная проза
- Мемориал. Семейный портрет - Кристофер Ишервуд - Современная проза
- Мемориал. Семейный портрет - Кристофер Ишервуд - Современная проза