Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Как она могла так забыться и вести себя настолько неосмотрительно?! Она ведь прекрасно знала, что Освальду не понравится ее уединённое общение с гостем и он обязательно накажет ее за это. И сейчас она лишь столкнулась с последствием своего неправильного поведения. Таким неприятным способом ей приходилось расплачиваться за проявленную недальновидность.
За прошедшие пять лет Изабель уже настолько привыкла винить себя во всех бедах, что совсем не догадывалась об исинной причине злобы Гесса. А заключалась она не в ней, а в красавчике Ланкастере. Именно его присутствие около сестёр вызывали у того неконтролируемые приступы ярости. Он видел всё: как Мелисса танцевала с гостем, как улыбалась ему, как бросала на мальчишку непозволительные взгляды. Освальд сразу понял насколько та была заинтересована в герцоге. Но когда он заметил Ланкастера в обществе Изабель и то, как они мило беседовали сидя друг с другом, окончательно взбесился. И именно на жене он выместил свою злость.
Так и не проронив ни слезинки, Изабель сняла халат и залезла под одеяло. Ей было стыдно признаться себе, но на самом деле, когда Ланкастер пригласил её на танец, ей очень сильно захотелось потанцевать с ним. Герцог был молод, красив, вежлив. Он единственный, кто вообще упомянул о трудностях, лежащих на её плечах. Но когда она поняла, чего так сильно желала, тут же испугалась, и не придумала ничего лучше, как просто сбежать. Наверняка он решил, что она не отличается хорошими манерами. Хотя, какое ей дело до того, что он мог подумать? Скоро герцог уедет и они больше никогда не встретятся. Лишь один урок она могла извлечь из всей этой ситуации. Впредь ей стоило вести себя намного осмотрительнее.
Наконец выдался теплый и солнечный день. Гости, до этого ограниченные пределами замка, теперь могли провести время на улице и тут же воспользовались этой возможностью.
Для удобства повсюду были расставлены шатры, под которыми слуги разместили столы с закусками и выпивкой. Дамы сидели небольшими группками и непринужденно болтая, попивали вино и поедали сладости, в то время как их мужчины отправились на охоту.
К своему неудовольствию Гесс обнаружил, что герцог Ланкастер не собирался ехать вместе со всеми, а решил остаться в замке. Он бы и сам последовал его примеру, если бы Его Высочество не выразило надежду, что именно хозяин замка поведет всех за собой и покажет места, где водилось множество животных. Гессу не оставалось ничего другого, как только согласиться на это предложение и взобравшись на коня, возглавить ораву охотников. Поэтому, отправляясь в лес, про себя он проклинал не только Ланкастера, но и самого Короля!
Даймонд же решил отказаться от возможности поехать на охоту из-за своего незадачливого друга. Оказалось, Говард успел где-то подхватить простуду и три дня провел в постели, промучившись из-за сильного жара. Сегодня, наконец, температура спала, но всем его телом по-прежнему владела слабость. Помимо разбитого состояния, он всё время кашлял и громко хлюпал носом. Поэтому Даймонд решил остаться с другом и составить ему компанию.
Молодые люди уселись под небольшой шатер в стороне от остальных гостей. Таким образом они никому не мешали и Говард мог спокойно чихать и громко высмаркиваться в платок.
— Из дома больше не было вестей? — поинтересовался у него Даймонд.
— Нет ещё. Но надеюсь сегодня получить письмо. Как же тяжело в такую важную для меня минуту быть в разлуке с моей дорогой женой! Если бы не моя проклятая простуда, я бы давно был дома и спокойно ждал появления первенца! — сокрушался Говард.
Даймонд уже собирался утешить друга, как вдруг увидел направляющуюся в их сторону леди Гесс! Это заставило его забыть все слова и неотрывно следить за ней, пока она не оказалась возле них.
— Добрый день, господа! — тут же поприветствовала она мужчин. Оба как по команде встали со своих мест. — Сидите, сидите. Я не хотела вам мешать. Я лишь собиралась справиться о вашем самочувствии, граф Фостер. Надеюсь вам был оказан должный уход?
— Спасибо, миледи, доктор Морс быстро поставил меня на ноги.
— Я рада это слышать. Если вам ещё что-нибудь понадобится, прошу вас без стеснения обращаться ко мне. Я сделаю всё, что только будет в моих силах.
— Тогда могу я уже сейчас кое о чем попросить вас, леди Гесс? — не преминул Говард воспользоваться её предложением. Она утвердительно кивнула. — Я очень жду важное письмо из дома. Можно ли сразу сообщить мне, когда прибудет почта?
— Конечно, граф Фостер. Я сразу же извещу вас об этом. Если это все просьбы, то с вашего разрешения я покину вас.
Мужчины снова повставали с мест, а когда она ушла, опустились на стулья и ещё долго смотрели ей вслед.
— Красивая женщина, — задумчиво произнес Говард.
— Да-а, — протянул Даймонд, полностью поддерживая утверждение друга.
— Жаль, что муж ей не под стать.
— Ты имеешь ввиду его возраст?
Говард как-то затих, а потом всё таки признался:
— Я конечно ничего не могу утверждать, но говорят, что Гесс бьёт жену.
При этих словах Даймонд вздрогнул, а его сердце сжалось от боли к несчастной Изабель.
— Откуда ты это знаешь?!
— От моего личного слуги. Его сестра работает в доме Гесса. Она рассказывала, что он наказывает жену за любую провинность.
Теперь помимо сердца у Даймонда сжались ещё и кулаки. Ему тут же захотелось набить герцогу морду.
— Вообще, у них в замке происходит что-то непонятное, — продолжал Говард. — Она сказала, что хозяин живёт в грехе.
Даймонд уже начал сердиться и выходить из себя.
— Что это значит?! Что он бьёт жену?!
— Точно сказать не могу, но это ее дословные слова: "Гесс живёт в грехе".
Теперь у Даймонда в голове всё встало на свои места, но это отнюдь не успокоило его.
Глава 6
Судя по всему, Мелисса была любовницей Гесса и слуги об этом прекрасно знали. Поэтому-то хозяин замка так и ревновал её ко всем мужчинам, прибывшим в гости. Слова Говарда только подтверждали эту догадку. Но знает ли об этом Изабель?
В тот вечер, когда он заговорил с ней, а эта парочка танцевала, она спокойно наблюдала за ними. Она видела, как Гесс плотоядным взглядом пожирал свою партнёршу. Конечно она обо всем знала! Даймонд ужаснулся, представив, сколько всего она пережила за столько лет! Её муж не только измывался над ней, но и спал с ее сестрой. По тому, как Гесс обращался с Мелиссой, было очевидно, как сильно он был влюблен в девушку. Именно тогда, в первый вечер, Даймонда
- Аврора - Кэтрин Этвуд - Исторические любовные романы
- Пленница Риверсайса (СИ) - Алиса Болдырева - Исторические любовные романы
- Безумная погоня - Элоиза Джеймс - Исторические любовные романы
- В доме Шиллинга (дореволюционная орфография) - Евгения Марлитт - Исторические любовные романы
- Королевство теней - Барбара Эрскин - Исторические любовные романы
- Грешники и святые - Эмилия Остен - Исторические любовные романы
- Лучшие друзья - Евгений Александрович Ткачёв - Исторические любовные романы / Остросюжетные любовные романы / Эротика
- Цветущий сад - Маргарет Пембертон - Исторические любовные романы
- Прикосновение греха - Сьюзен Джонсон - Исторические любовные романы
- Фиалки на снегу - Патриция Грассо - Исторические любовные романы