Рейтинговые книги
Читем онлайн На волосок от любви - Лайза Роллингз

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39

— У тебя есть другая женщина? — задала она вполне закономерный вопрос.

Он почему-то страшно рассердился, словно его, по меньшей мере, обвинили в тщательно спланированном зверском убийстве. А ведь она, по сути, сделала ему комплимент. Джефф казался таким холодным, что приходилось вообще сомневаться в том, нравится ли ему секс.

— Нет у меня никого, кроме тебя! — воскликнул он и в подтверждение своих слов припечатал кулаком по столу. — У меня нет времени на шашни!

— Вот-вот, — пробормотала Викки так, чтобы он не услышал. — У тебя и на меня нет времени.

— Я не разберу, что ты там бормочешь.

— И не надо, — громко произнесла она. — Джефф, скажи, что тебе во мне не нравится?

Он пожал плечами и с явным желанием попросить счет уставился на проходящую мимо официантку.

— Джефф, — позвала Викки громче. — Я задала вопрос.

— А я не знаю на него ответа. Извини. Ты… ты слишком требовательна.

— Мне казалось, я имею на это право. Ведь я твоя невеста. Да и просто красивая женщина, привыкшая к подаркам и комплиментам.

— А ты, дай тебе волю, даже ночи проводил бы на работе.

— Это не так, — устало вздохнул он. — Я бы с удовольствием отдохнул недельку-другую, но мой бизнес наконец начал приносить прибыль, и с моей стороны было бы величайшей глупостью взять тайм-аут в такое неподходящее время.

— Но твой бизнес всегда процветал.

— Да, но сейчас… — Джефф замолчал, понимая, что она просто не хочет слышать его оправданий. — Прости, Викки. Я действительно не способен дать тебе все, что ты заслуживаешь.

— Но ты любишь меня?

— Конечно, — кивнул Джефф. — Но это чувство не может избавить нас от всех проблем. И почему я тебе это объясняю? Ты ведь тоже неспроста предложила нам немного отдохнуть друг от друга.

Викки открыла рот, чтобы возразить, но вовремя спохватилась. Да, она действительно это предложила. Вот дура!

Дрожащими руками Викки погладила свои колени, которые вдруг так некстати заныли — вот до чего доводят нервы! Что ж, заварила кашу, надо теперь ее расхлебывать.

— Значит, так тому и быть. Мы ненадолго расстанемся, а потом решим, стоит ли нам воссоединяться.

Ей показалось, что он облегченно вздохнул.

— Спасибо за понимание, Викки.

Она сама подозвала официантку. Вот бы сию секунду оказаться дома. Кто бы мог подумать, что разговор закончится обоюдным решением расстаться?

— Я отвезу тебя домой? — спросил Джефф.

— Если тебя не затруднит. — Викки поднялась из-за стола и пошла к выходу.

— Не затруднит… — услышала она в ответ.

Ну спасибо и на том.

Клэр проснулась в семь утра — с часто бьющимся сердцем и страхом, что она опаздывает. Лишь спустя минуту она вспомнила, что торопиться никуда не нужно, сегодня воскресенье.

— Какое счастье… — прошептала Клэр и снова с головой накрылась одеялом.

Внизу что-то грохнуло, и послышался приглушенный голос Уолтера.

Наверняка что-то уронил себе на ногу, лениво подумала Клэр, приоткрывая один глаз. Когда же он наконец женится и окажется под присмотром своей жены? Современные мужчины не в состоянии даже кофе себе сварить!

Она полежала еще какое-то время в постели, прислушиваясь к звукам на кухне, и поняла, что уснуть уже не удастся. Тогда Клэр, ворча, поднялась с постели и направилась в душ, ругая на чем свет стоит неуклюжего брата, что разбудил ее в такую рань. Она уже и думать забыла, что проснулась сама, по старой привычке.

Когда через пятнадцать минут Клэр спустилась в кухню, в доме воцарилась та самая тишина, которая обычно предвещает бурю.

— Уолтер! Ты дома?

— Ты уже проснулась? — раздался его испуганный голос.

Она стиснула зубы. Что братец натворил на этот раз? Сорвал кран? Сломал холодильник?

— Ты разбил кофеварку! — вскричала Клэр, входя в кухню. — Я тебя убью!

Уолтер, стоя в коричневой ароматной луже, держал в руках нечто, отдаленно смахивающее на корпус кофеварки, которая была приобретена всего пару недель назад.

— Ну как, скажи на милость, ты умудрился это сделать?!

— Вообще-то я рассчитывал все починить к твоему пробуждению, — сказал Уолтер виновато.

Клэр вспомнила, что слышала стук еще до того, как пошла в душ. Не мог Уолтер так долго соображать, что делать с поломанной техникой.

— А что ты расколотил до этого?

— Я… Откуда ты знаешь?

— Лучше скажи сразу, — простонала Клэр. — Не заставляй меня нервничать.

— Это была твоя любимая кружка.

— Оранжевая, с забавной рожицей?!

Уолтер развел руками:

— Утро как-то не задалось.

Клэр перешагнула через лужу кофе и в изнеможении опустилась на стул. Неплохо начался уик-энд.

— С тебя кофеварка и красивая кружка, — сказала она. — И еще убери здесь все и пообещай мне, что больше никогда не войдешь в кухню без моего разрешения.

— Я хотел есть. А кухня у нас одна. — Он немного помолчал, как бы собираясь с силами, и добавил: — Тебе не кажется, что нам все-таки следует продать дом и разъехаться?

Клэр подняла него взгляд.

— И думать не смей. Вот женишься…

— Женишься тут, — проворчал он, тряпкой вытирая липкий пол, — когда ты вечно следишь за каждым моим шагом.

Клэр промолчала. В его словах была доля истины. Несмотря на то что Уолтер был старше ее, она вечно им командовала, подражая матери. Ей самой давно пора было завести семью, но, поскольку мужчину, подходящего на роль мужа, она еще не встретила, тренировалась на собственном брате: приказывала, шпыняла, ругала…

— Иногда мне кажется, что ты относишься ко мне, как к собственному ребенку, — вдруг сказал Уолтер. Он сидел на корточках и без особого рвения возил тряпкой по луже. — Клэр, может, хватит общаться с подругами? Сходи в клуб, пофлиртуй с парнями… Как ты найдешь мужа, сидя дома?

— Не твое дело! — взвилась она. — Если хочешь знать, я вообще не хочу выходить замуж! Мне гораздо комфортнее одной!

В ответ она услышала лишь тяжелый вздох.

Кажется, мы действительно только мешаем друг другу, подумала Клэр. Может быть, если бы мы жили отдельно, Уолтер не побоялся бы привести к себе подружку. Да и мне было бы куда комфортнее…

— Я подумаю над тем, что ты сказал, — произнесла она.

— Насчет похода в клуб?

— Насчет того, чтобы разменять дом! — Клэр решительно отобрала у брата тряпку. — Дай сюда, я сама уберу. Приходи минут через двадцать, я приготовлю тебе кофе и завтрак.

Уолтер ушел в свою комнату и, чтобы немного успокоиться, начал листать свои конспекты, которые писал для каждой новой лекции.

Вообще-то не был он неуклюжим и рассеянным. Таким сделала его сестра, которая взяла на себя абсолютно все заботы по дому. Он лишний раз боялся переставить чашки в шкафу, чтобы не наткнуться на ее недовольный взгляд. Этот дом, поделенный на двоих, принадлежал в большей степени именно Клэр. Уолтер же чувствовал себя здесь нежеланным гостем. В свои тридцать два года он вынужден был снимать номера в мотелях для встреч с женщинами. Естественно, ни одна из них не оценила подобной «романтики».

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 39
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу На волосок от любви - Лайза Роллингз бесплатно.
Похожие на На волосок от любви - Лайза Роллингз книги

Оставить комментарий