Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Для вас мы ничего не сможем сделать. Найдите адвоката.
– Ха! – презрительно хмыкнул Картрайт. – Да любой из этих хапуг обдерет меня как липку.
– Боюсь, у вас нет другого выхода. Наша задача – поймать того, кто убил жертву, – дружелюбно, но твердо произнес Олдройд.
И, судя по всему, сумел приручить зверя.
Тот хмыкнул, допил остатки пива и застенчиво погладил стакан, словно надеясь, что Олдройд купит ему еще порцию. Однако полицейский намеревался как можно скорее завершить разговор.
– Сожалею, что с вами такое случилось, – проговорил он, – но, боюсь, нам пора. Поскольку вы знали мистера Аткинса, с вами свяжется кто-нибудь из детективов, чтобы задать несколько вопросов. Так вот, хочу посоветовать: не грубите полицейским. Мы всего лишь делаем свою работу.
Снова хмыкнув, Картрайт тяжело поднялся на ноги.
– Спасибо за пиво. Без обид, но удачи не желаю. Без этой мрази всем будет только лучше. – С этими словами он прошагал по коридору и вышел из паба.
Картер покачал головой.
– Я думал, он создаст нам кучу проблем…
– Здесь многое можно решить, просто предложив человеку выпить. По мере возможности лучше избегать конфликтов и не настраивать жителей против себя. В любой момент кто-то из них может оказаться полезным. Держу пари, этот тип постоянно торчит в пабе. Видел я его мастерскую: куча потрепанных старых автомобилей в стиле ретро, двор перед домом почернел от смазки и машинного масла… Та еще достопримечательность. Но он много знает о местных жителях.
– Да я во время разговора половину слов не понял.
Олдройд рассмеялся.
– Ничего удивительного. Если будешь допрашивать кого-нибудь из коренных йоркширцев, пошлю с тобой переводчика. Сейчас-то их понять попроще, не то что раньше. Вот если б ты общался с моим дедом, сомневаюсь, что разобрал бы хоть слово; порой даже мне приходилось напрягаться. Впрочем, мы уже засиделись. Пойдем.
Детективы снова направились к выходу.
– Можно вас на пару слов? – окликнул их на полпути владелец бара; краснолицый, с солидным брюшком, мужчина явно выглядел обеспокоенным.
– Конечно, – отозвался Олдройд и направился вслед за хозяином в крошечную комнатенку, в которой сейчас никого не было.
– Я Тревор Бут, – представился трактирщик. – Думаю, я уже видел вас раньше, старший инспектор.
– Да, я бывал в большинстве здешних пабов. Меня многие знают.
Несмотря на приветливость Олдройда, мужчина все еще чувствовал себя неловко.
– Все мы слышали, что Дэйва Аткинса нашли в Джинглин-Пот…
– Верно. Полагаю, вы его знали. Вы были с ним как-то связаны?
– Нет-нет, но он частенько наведывался в бар, хотя его здесь не очень-то жаловали. Вообще-то я хотел спросить о Джеффе.
– О ком?
– О Джеффе Уитакере. Это ведь он нашел тело?
– Да.
– Джефф работает здесь, на кухне. Шеф-поваром.
– Ясно. Ну, вряд ли он сегодня выйдет на работу после пережитого потрясения.
– Сегодня у него вечерняя смена, хотя я особо не надеюсь, что он появится. Вот только… – Бут немного помедлил, потом продолжил: – Неприятно говорить об этом, но в последнее время с Джеффом творилось что-то неладное. Подозреваю, что это как-то связано с Аткинсом.
– А поточнее?
– В последние несколько недель Джеффу, кажется, не хватало денег. Для него это необычно. Раньше я никогда не слышал, чтобы у него были проблемы с финансами. Они с женой вроде бы справлялись.
– Ладно. И когда все изменилось?
– Как я уже сказал, недели две-три назад Джефф начал приходить на работу с озабоченным видом, спрашивал, есть ли возможность поработать сверхурочно. Потом однажды вечером я заметил, что он с кем-то ссорился на заднем дворе. Через окно я разглядел Аткинса. Вскоре тот убрался, а Джефф, весь покрасневший и явно злой, вернулся в кухню. Вряд ли это что-то значило. Джефф не пошел бы на крайние меры. Как бы то ни было, он нашел тело, значит…
– Спасибо, мистер Бут, – перебил Олдройд. – Позвольте полиции разобраться, что случилось и кто в этом виноват. Вы правильно сделали, что рассказали.
Хозяин, казалось, испытал облегчение.
– Ага, ладно. Тогда все.
Он направился обратно к бару, но Олдройд его окликнул:
– Мистер Бут, пока вы не ушли…
– Да?
– Судя по тому, что я слышал, мистера Аткинса здесь не сильно любили. Вы, как владелец деревенского бара, вероятно, лучше всех знаете, кто с кем ладит. Кто, по-вашему, больше всего его недолюбливал? У кого могли быть причины его убить?
Бут явно чувствовал себя не в своей тарелке.
– Ну… я бы не хотел отвечать, инспектор. Иначе могу навлечь на людей неприятности. – Он умоляюще взглянул на Олдройда, но не заметил и тени сочувствия на бесстрастном лице детектива. – Сэма Картрайта вы уже знаете. В остальном по большей части те, с чьими женами он крутил шашни. Таких было немало, однако в последнее время все чаще ходили слухи про Энн Уотсон, жену Билла Уотсона. Они владельцы «Сувенирной лавки Уорфдейла». – Картер пометил имена в блокноте. – Также поговаривали, что он был замешан в сомнительных сделках с деньгами. Но я ничего не знаю. Возможно, это просто сплетни…
– Что ж, спасибо, мистер Бут, – проговорил Олдройд. – Когда вы в последний раз видели Дэвида Аткинса живым?
Бут на мгновение задумался.
– Примерно с неделю назад. Он был здесь с несколькими приятелями, горластый и хвастливый, как обычно. И что женщины находят в таких самодовольных мерзавцах? – Владелец бара криво усмехнулся. – Я всегда считал их более разборчивыми.
Олдройд взглянул на Картера.
– А что ты об этом думаешь, Энди? Поделись опытом. Держу пари, он не такой уж маленький.
– Сэр, вы заставляете меня краснеть… Ну, полагаю, некоторым женщинам нравятся мужчины, заставляющие их смеяться, те, с которыми можно хорошо провести время. Понимаете, о чем я? Таким неинтересны скучные, уравновешенные парни, им подавай толику азарта.
– Понимаю, – задумчиво проговорил Олдройд. – Наверняка Аткинс обладал неким обаянием, но это не уберегло его от неприятностей… – Он снова повернулся к хозяину. – Похоже, парень умер вскоре после того вечера. Возможно, тогда его видели в последний раз. Вы помните, во сколько он ушел? Один или в компании?
– Вообще-то да. Он что-то говорил о новой женщине и, вопреки обыкновению, ушел один, вроде как на встречу с ней. Приятели еще кричали ему вслед всякие пошлости. Ну, типа «Засади ей за меня тоже» и все в том же духе.
– Вы помните, во сколько это было?
– По-моему, довольно поздно, около одиннадцати.
– Кто еще сидел здесь в тот вечер?
– Многие, инспектор. Бар был полон, сезон отпусков и все такое. В деревню
- Наблюдатель - Дэвид Эллис - Триллер
- Спроси у реки - Юрий Кунов - Детектив
- Есть что скрывать - Элизабет Джордж - Детектив / Триллер
- Тени не исчезают в полдень - Елизавета Бережная - Детектив / Русская классическая проза / Ужасы и Мистика
- "П" – значит погибель - Сью Графтон - Детектив
- Бич Редстона - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Тибо-Тиб, человек-обезьяна - Издательство «Развлечение» - Детектив
- Амнезия - Тимоти Джеймс Бриртон - Детектив / Триллер
- Последняя тайна профессора - Николай Иванович Леонов - Детектив
- Смертельный рай - Линкольн Чайлд - Триллер