Рейтинговые книги
Читем онлайн Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 34

– Но не так хороша, как ты, – прервал ее брат.

– Некоторые вещи потребовали моего внимания, – созналась Сара с улыбкой. – К тому же разговоры о бале отвлекут всеобщее внимание от наглеца Билла Кирси. – Увидев в глазах брата недоумение, она добавила: – Я расскажу об этом в другой раз. Что касается тети Фебы, Анжелина повезла ее в поместье мужа Маргарет.

– Как Маргарет?

– Расцвела.

– Ты часто ее видишь?

– Несколько раз с тех пор, как вернулась. Брак и материнство идут ей на пользу, а Вильгельмина просто прелесть. Как приятно снова видеть в доме маленьких детей!

Фэрли смотрел вслед сестре, пока она пересекала холл. Сара вполне привлекательная, благоразумная леди! И как это он поддался на бессмысленную затею своего друга?!

После их разговора с Мэтьюзом по поводу Сары он пригласил в гости полдюжины приятелей, но откликнулись всего четверо, не считая лейтенанта. Поскольку дом не был большим, получилось ровно столько гостей, сколько они могли принять, но постепенно Фэрли понял, что ни Роберт Букер, ни благородный Том Шевиот – наследник виконта Доули, как и Десмонд Адамс, совершенно не подходят для Сары. Мэтьюз, конечно, не шел в счет. В настоящее время он был увлечен только лошадьми и ехал в провинцию исключительно ради друга.

Оставался только лорд Мелфорд. Этот джентльмен беспокоил Фэрли больше всех. Его светлость нельзя было причислить к кругу лучших друзей, он был на несколько лет старше Фэрли. Но лорд сам подошел к нему в тот же вечер и в процессе беседы сообщил, что собирается провести несколько дней дома, что находит заранее скучным занятием.

– Вам следует приехать к нам, – внезапно выпалил Фэрли, когда его подтолкнул локтем Мэтьюз. – Мои сестры устраивают бал. Разумеется, ничего похожего на светские приемы, – поспешно добавил он. – Но возможно, смена впечатлений отвлечет вас от унылого провинциального времяпровождения.

Лорд Мелфорд несколько мгновений обдумывал предложение, и Фэрли успел пожалеть о своем поспешном приглашении.

– Я счастлив принять ваше приглашение, – произнес лорд, немного подумав. – Не понимаю, почему мы раньше не наносили визиты друг другу. Ведь наши имения всего в двенадцати милях!

Он поклонился, сказал Фэрли, что приедет прямо на бал, и ушел.

Фэрли был в замешательстве – лорд Мелфорд наверняка не понравится Саре, не ее тип. Да и склонность лорда к знакомству с известными красавицами говорила не в пользу Сары. Фэрли отдавал себе отчет, что внешний облик Сары далек от облика светской львицы.

По непонятной причине лорд Мелфорд захотел приехать на бал, и Фэрли испытывал недобрые предчувствия. Скорее всего, лорд увлечется Анжелиной, как только увидит ее, найдя забавным флирт с юной красавицей. Он не подумал об этом, приглашая лорда. Анжелина так хороша, что сможет выбрать себе сама жениха, кроме того, она уверена в своей неотразимости.

Но тут Фэрли пришлось отбросить на время все сомнения, потому что раздался стук копыт, с шумом подъезжали экипажи.

Сара была на верхней лестничной площадке, когда двое броско одетых молодых людей, громко смеясь, вошли в холл, и немного погодя за ними последовал и третий. Она облокотилась на перила и смотрела, как все трое начали поздравлять брата с выигрышем. Ей стало ясно, что все они устроили по дороге сюда скачки на своих двухколесных экипажах и выиграл Фэрли. Как это похоже на них – выбрать совсем неподходящее для подобного состязания место! Фэрли всегда хорошо правил лошадьми, а здесь, где ему знаком каждый поворот и каждая колдобина, он, безусловно, имел преимущество перед друзьями.

И все-таки как хорошо, что она дома! – улыбнулась Сара. Всю прошлую неделю она была на седьмом небе от счастья. Возвращение домой – это долгожданная награда после унылого прозябания в Харрогите в течение нескольких месяцев. Сейчас в доме все блестело, так и сияло чистотой. Как хорошо, что дом снова полон жизни, как бывало во времена, когда была жива ее красавица мать.

После встречи с братом Сара избавилась от внутреннего беспокойства за него, которое подсознательно испытывала. Она и не подозревала до сих пор, что именно брат вызывал эту тревогу. В прошлом он слишком много внимания уделял игре в вист и скачкам, но, кажется, этот период миновал. И к тому же наверняка за перемены к лучшему надо благодарить мадемуазель Лесталье.

Саре доставляла удовольствие мысль о том, что ее брат скоро приведет в дом жену, даже если это означало, что она должна будет отдать бразды правления новой хозяйке. Сара всегда помнила, что такой день настанет, знала, что ей будет нелегко переехать на постоянное жительство в Лондон, в дом своей тетушки. Ведь даже Уильям, а он сейчас учился в Итоне, уже никак не напоминал ребенка; нуждающегося в присмотре. Глаза Сары затуманились грустью, когда она выглянула из окна на расстилающуюся перед домом лужайку.

Вдруг она вновь вспомнила о Билле Кирси, и сразу стало жарко, хотя было прохладно.

Ужин удался. За столом в большой столовой всем хватило места.

– Невольно представляешь, что эта молодежь вытворяет в Лондоне, – прошептала тетя Феба сидевшей рядом Саре. – Но должна признать, что их манеры недурны, не к чему придраться.

Анжелина, как и ожидалось, просто сияла в окружении столь галантных кавалеров в своем собственном доме. К трем первым прибавился еще один щеголь, прикативший вслед за друзьями. Все они, несомненные почитатели женской красоты, не оставляли Анжелину без внимания.

– Я убеждена, что наш раут должен быть и будет самым успешным из всех, проводимых когда-либо в нашем графстве! – воскликнула Анжелина, когда дамы уединились в большой гостиной, оставив мужчин наедине с портвейном.

На Анжелине было платье из светло-желтого муслина, с длинными рукавами, по последней моде высокой талией и таким низким вырезом на груди, что тетя Феба недовольно поджала губы, когда увидела племянницу в этом наряде.

Однако миссис Кернфорт первая вынуждена была признать, что платье идет Анжелине. Проницательная тетя Феба предсказывала племяннице будущее завзятой светской модницы.

– Думаю, ты права, – согласилась с сестрой Сара. – Как хорошо, что Фэрли теперь дома, и Маргарет завтра приедет, привезет Вильгельмину. У нас будет праздник, какого давным-давно не было.

– Но подумай теперь, как будет скучно потом, – заметила Анжелина, неожиданно загрустив.

– Ненадолго, – сказала тетя Феба. – Ты должна готовиться к своему первому светскому сезону, и это займет все свободное время, поскольку пока ты еще далека от совершенства, вернее, до такой степени, как бы мне хотелось.

Но Анжелина пропустила замечание тети мимо ушей и, захлопав в ладоши, воскликнула:

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 34
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс бесплатно.
Похожие на Похититель сердец - Рэйчел Эдвардс книги

Оставить комментарий