Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что-то случилось, сэр? — Блейд ответил ученому невозмутимым взглядом.
Какое-то время Лейтон молча смотрел на разведчика; янтарные львиные зрачки его светлости чуть расширились. Потом он потер висок сухощавой стариковской ладонью и кивнул в сторону пульта.
— Все в порядке, Ричард. Сегодня я собираюсь опробовать кое-что новенькое, так сказать, перспективный подход. И я хочу, чтобы вы знали об этом.
Блейд пристально глядел в желтые глаза профессора.
— А Дж. знает?
— Нет. Я ничего не собираюсь говорить ему, иначе он ударится в панику, причем без всяких причин. Вам, Дик, ничего не угрожает — конечно, если не считать обычного риска.
— Лучше объясните мне суть дела, сэр. Насколько велика опасность, я определю сам.
— Обязательно, Ричард, обязательно.
Лейтон открыл свою тетрадь и ткнул пальцем в строчку математических символов, где знаки интегралов чередовались с греческими и древнееврейскими буквами. С такой высшей математикой Блейд не был знаком, поэтому ему оставалось только терпеливо ждать.
— Как вам известно, — начал его светлость, — я подробно фиксировал стартовые параметры в каждом эксперименте, не упуская ни малейшей детали. У меня возникла мысль, что если в точности воспроизвести одну из прежних процедур, повторив своего рода стартовый ключ, то компьютер снова отправит вас в тот же самый мир. Преимущества такого подхода очевидны, Ричард.
Блейд кивнул. Естественно! Одним из самых больших недостатков проекта как раз и являлось то, что он никогда не знал, где очутится. В предыдущих экспериментах он попадал каждый раз в новую реальность, причем в Альбе, Кате и Катразе ему не удалось обнаружить ничего ценного. Однако в Берглионе и Тарне можно было обогатиться древними знаниями, а Кархайм, Меотида и Сарма представляли собой источники ценного сырья. Блейд знал, что где-то в Шотландии группа сподвижников Лейтона уже работает над проблемой промышленной телепортации.
Его светлость, видимо догадавшись о мыслях разведчика, кивнул, обнажив в улыбке длинные зубы.
— Да, Ричард, телепортатор плюс возможность возврата в посещенные вами миры — вот будущее нашего проекта. Так что давайте проведем этот эксперимент. Сегодня я попробую послать вас в Альбу. Не возражаете?
Альба! Блейд сохранил лишь смутные воспоминания о первом своем странствии, но забыть принцессу Талин было невозможно. Дерзкая девчонка! И такая неистовая в любви! Хорошо бы увидеть ее снова… Впрочем, эта юная красавица опасна, как склад с динамитом…
— В Альбе нет ничего ценного, — он ухмыльнулся, опять подумав о Талин. — Ничего, что заинтересовало бы ученых и промышленников. Гораздо интереснее Сарма. Там полно рения.
Лейтон нетерпеливо нахмурился.
— Я помню об этом! Не забегайте вперед, Ричард! Сейчас важно проверить саму идею. Вы проведете в Альбе несколько минут, затем я сразу верну вас обратно. Главное, чтобы вы успели идентифицировать мир, в который попадете.
Откинувшись в кресле, Блейд погрузился в размышления. В конечном счете, какая разница между альбийскими лесами и равнинами Сармы? Если бы он мог выбирать, то скорее отправился бы в Меотиду — проверить результаты своего евгенического эксперимента… Или в Тарн, к Зулькие… Только не в Берглион! Там было слишком холодно!
Наконец он кивнул Лейтону:
— Ладно, профессор, мы зря тратим время. Альба так Альба. Я согласен.
Старик заковылял к пульту управления, махнув рукой:
— Удачи вам, Дик.
Он нажал на кнопку.
На панели вспыхнули лампочки, стрелки приборов дрогнули. Блейд почувствовал прилив крови к вискам. Скоро придет боль, потом она станет сильнее, еще сильнее, и, наконец, вселенная взорвется. Невидимый вихрь подхватит его и закинет в другое измерение. Нагой, словно новорожденный младенец, он очнется в каком-нибудь странном и опасном месте, и борьба за выживание начнется вновь. Он…
Внезапно какой-то частью сознания он понял: что-то идет не так. Боль стальными когтями уже вцепилась в его тело — мучительная боль, отзывающаяся в каждой клетке, каждом нерве. Он хотел закричать, но зубы его были крепко сжаты. Потом боль внезапно отступила. Он все еще находился в кресле под раструбом коммуникатора, в своем родном измерении. Боль ушла, а путешествие еще даже не началось. Яркие голубые искры метнулись от его пальцев, над головой стоял потрескивающий нимб. Но дым… Откуда взялся этот дым?
Густое коричневое облако дыма поднималось от машины. Стало темно. Вдруг мелькнула яркая молния — из одного конца зала в другой. В ее неверном свете Блейд увидел Лейтона, вцепившегося в край панели; старик, кашляя и прикрывая глаза ладонью, возился с кнопками и переключателями.
Блейд попытался встать, однако поток невидимой силы все еще прижимал его к креслу. Он напряг мышцы, рванулся еще раз, но переплетение тонких проводов удерживало его не хуже стальных цепей.
Наконец профессор нажал на последнюю кнопку, и разряд тут же исчез. Разведчик, словно очнувшись, принялся лихорадочно срывать с себя электроды. Покончив с этим, он хотел было подняться, но вдруг застыл, ошеломленный и недоумевающий.
Между ним и Лейтоном возник дымный столб грязно-бурого цвета. Он извивался и корчился, постоянно меняя форму, пока не стало ясно, что это уже не дым.
Что? Что это такое? На мгновение ужас сковал его, руки и ноги заледенели, пальцы судорожно вцепились в подлокотники; потом он широко раскрыл глаза.
Существо, возникшее из дымного столба, по-видимому, тоже испугалось. Однако оно не замерло от ужаса, а немедленно перешло к активным действиям. С яростным воплем пришелец кинулся к Лейтону, вздымая над головой грубый каменный топор. Старик, подняв руку, словно пытаясь защититься от неотвратимого удара, юркнул за приборную панель и пронзительно вскрикнул:
— На помощь, Ричард! Скорее! Да помогите же мне!
Блейд, опомнившись, единым махом сорвал провода, спрыгнул на пол и быстрым ударом сбил воинственного незнакомца с ног. Теперь он смог получше разглядеть дикаря: пришелец с головы до пят зарос жесткими волосами, и пахло от него, как от хищного зверя. Он был маленького роста и пришелся Блейду чуть выше пояса, однако на крепком теле бугрились внушительные мышцы.
Лейтон что-то кричал, но разведчику было не до него: этот коротышка оказался ловким, как пантера. Он вскочил на ноги и снова бросился в атаку, размахивая тяжелым топором. Блейд увернулся, схватил странного гостя за запястье, вывернул ему руку, выхватил топор и резким движением забросил его в дальний угол. Но пришелец не думал сдаваться; он рванулся вперед, и мощные клыки лязгнули у горла разведчика. Тот снова отскочил, успев, однако, нанести сокрушительный удар правой. Тяжелый, словно стальной молот, кулак обрушился на череп незнакомца.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Шпион ее Величества - Джеффри Лорд - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Земля мечты. Последний сребреник - Джеймс Блэйлок - Городская фантастика / Фэнтези
- Удар по Шайол Гул - Роберт Джордан - Фэнтези
- Пламя надежды - Павел Дробницкий - Фэнтези
- Хроники Илькоры. Чертоги мертвых - Тайниковский - Фэнтези
- Повелитель сорок - К. Дж. Чарльз - Городская фантастика / Фэнтези
- Багровая смерть (ЛП) - Гамильтон Лорел Кей - Фэнтези
- Волчья тень - Чарльз де Линт - Фэнтези
- Я возьму сам - Генри Олди - Фэнтези