Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старк взглянул на Берильду. Ему почудилось, что та забавляется, но им или Дельганом, он с уверенностью не мог сказать.
— Где его искать?
— Есть тут одно местечко, где он может находиться. Заведение Калы, на окраине Валкиса, это в старом городе за нижними верфями. — Дельган осклабился. — И приготовь кулаки, Старк. Капитан может заупрямиться.
Старк размышлял над услышанным. Затем бросил:
— Посмотрим, — и быстро вышел на темные улицы города.
Совершенно неожиданно кто-то взял его за руку и прошептал:
— Улыбнись мне и сверни в переулок.
Рука в его ладони была узенькая и смуглая, голос сопровождался нежным перезвоном колокольчиков. Старк улыбнулся и свернул в переулок — узкий проход между рядами домов. Он уперся руками в противоположную стену, и девушка оказалась заключенной между ними. Зеленоглазая, золотые колокольчики позвякивают в черных волосах, прекрасная грудь полностью обнажена. Красотка, одним словом.
Старк припомнил, что это та самая девушка у носилок, которая с ненавистью смотрела на Кайнона.
— У тебя ко мне какое-то дело, малышка?
— Зови меня Фиана. Я просто не хочу, чтобы тебя сейчас убили.
Старк опустил руки.
— Ты следила за мной, Фиана?
— Да. Дворец полон тайных коридоров, я хорошо в них ориентируюсь. Мне пришлось подслушать, что происходит в тронном зале. Я хорошо слышала, как ты препирался с Кайноном и сейчас еще этот приказ Дельгана.
— И что же?
— А то, что если ты и впрямь заботишься, о судьбе племен, тебе лучше покинуть город сейчас, пока не поздно. Кайнон и тебя обманывает. Он использует тебя по назначению, а потом прикончит. Так он поступал со многими людьми. — Голос ее дрожал от ярости.
— Ты валкисианка, Фиана. Какое тебе дело до судьбы варваров? И почему ты так заботишься обо мне? — Старк улыбнулся.
Она с презрением взглянула на него дивными раскосыми глазами.
— Уж не думаешь ли ты, землянин, что я хочу тебя соблазнить? Просто я ненавижу Кайнона. И, кстати, моя мать была женщиной пустыни. Я служу госпоже Берильде и знаю немало! Приближаются великие беды, о которых даже сам Кайнон не подозревает. — Внезапно она спросила: — Что ты знаешь о рамасах?
— Ничего, — пожал плечами Старк. — Только то, что давным-давно они действительно существовали, а сейчас их нет.
Фиана как-то странно взглянула на него.
— Ну-ну. Скажи, ты будешь придерживаться моих советов, землянин с Меркурия? Уйдешь или предпочитаешь остаться и погибнуть?
— Я остаюсь здесь.
— Даже если я скажу тебе, что Дельган подготовил тебе ловушку у Калы?
— Спасибо за предупреждение, Фиана, но я уже принял решение.
Он склонился и поцеловал ее, потом развернулся и пошел дальше.
Оказавшись в старом городе, Старк оставил далеко позади себя музыку, смех и горящие факелы. Кругом была лишь тишь да призрачное мерцание двух лун. Было хорошо слышно, как ветер перебирает песок с места на место. Старк миновал верфи и вышел на широкую дорогу. Неподалеку он различил сильно обветшалое здание, из оконных щелей которого пробивались тонкие лучики света. Изнутри слышались голоса и звуки музыки.
Старк бесшумно приблизился. Хлопнула дверь и из здания пошатываясь выбрался человек и двинулся к центру города. Старк успел рассмотреть его лицо — это была типичная морда зверя! Человек что-то бормотал себе под нос и тихо смеялся. Старк почувствовал, как в нем растет отвращение. Когда шаги затихли где-то вдалеке, Старк подошел ближе и настороженно огляделся. В разрушенных домах ни малейшего намека на опасность, но тем не менее, Старк подобрал камень и швырнул в стенку ближайшего здания. Он затаил дыхание, но вокруг было все по-прежнему спокойно. Тогда Старк распахнул дверь притона Калы.
В одно мгновение его захлестнула волна затхлого воздуха, в глаза ударили потоки яркого света. Под самым потолком были подвешены лампы, окруженные кварцевыми линзами, отбрасывающими яркий оранжево-золотой свет, и под лучами этого сияния на грязных подушках и шкурах беспорядочно лежали мужчины и женщины в расслабленном состоянии. Лица у всех были искажены звериным оскалом.
Старк окончательно убедился, какой страсти здесь предавались. Лампы Шанги! Они вызывали в человеке низменные звериные инстинкты, превращая его в животное. Считалось, что эти лампы давно уничтожены, но оказывается, что они продолжают действовать в таких вот беззаконных забегаловках.
Старк сразу же увидел Фрека. Варвар лежал с закрытыми глазами, тихо рычал и дергался в беспамятстве. Позади землянина раздался голос:
— Меня звать Кала. Желаешь чего-нибудь, чужеземец?
Старк медленно обернулся. Может, Кала когда-то и была красива, но с тех пор пролетело не менее тысячелетия. Но, между тем, в волосах она по-прежнему таскала колокольчики, и Старк почему-то сразу вспомнил Фиану. Глаза женщины не упустили его интерес к капитану Фреку. Нужно быть начеку, помня предупреждение девушки.
— Принеси вина.
— Не хочешь ли отведать лампы возврата, чужеземец? Она приносит много счастья.
— Может, позже. А сейчас я хочу вина.
Кала отошла и хлопком в ладоши подозвала неопрятную женщину. Та, переступая через лежащих, принесла глиняный кувшин. Старк уселся за стол, привалившись к стене спиной, так, чтобы держать в поле зрения дверь и помещение. Кала не спускала с него пытливых глаз. Он сделал вид, что пьет. Мозг его работал напряженно и здраво: «Возможно, что здесь кроется какая-то западня. Фрек временно превратился в зверя. Плохо, он будет сопротивляться. Эта ведьма поднимет крик, и все эти нелюди с пустыми глазами бросятся на него. Странно, но если Дельган задумал именно это, то сам же его и предупредил! Нет. Должно быть что-то еще.»
Старк продолжал незаметно осматриваться по сторонам. Большая комната, за занавесками, видимо, еще имеются. Он посмотрел на посетителей, распростертых под лампами Шанги. На них было противно смотреть, но никаких следов опасности они не вызывали.
Ему показалось странным, что ближайшее к Фреку помещение полностью пустовало. Занавес задернут лишь частично.
Что бы это значило?
Он лениво подозвал Калу.
— Попробую-ка я лампу. Но мне требуется уединиться, ясно? Пусть лампу перенесут вон туда.
— Помещение уже занято.
— Ерунда! Там ведь никого нет.
— Оно занято, потому что за него заранее заплатили, и никто не должен входить туда. Я велю принести лампу тебе сюда.
— Проклятье! Тогда я ухожу совсем.
Он швырнул монету старухе и сразу вышел за дверь. На улице он быстро прильнул глазом к щели в стене и принялся ждать.
- Тайна Синхарата - Ли Брэкетт - Героическая фантастика
- Волшебное приключение - Иван Николаевич Сухих - Героическая фантастика / Прочие приключения / Прочее
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Становление Героя Щита 18 (ЛП) - Юсаги Анеко - Героическая фантастика
- Сильный - Ферриус Понс - Героическая фантастика / Фэнтези
- Путь воина - Роланд Грин - Героическая фантастика
- Заговорщик (СИ) - Рымин Андрей Олегович - Героическая фантастика
- Час дракона - Роберт Говард - Героическая фантастика
- Тень Копья Оро (СИ) - Эрли Моури - Героическая фантастика / Космическая фантастика / Попаданцы
- Ремень Альфа-воина - Иван Сергеевич Воробьев - Боевая фантастика / Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы