Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, я Джо Хармс. – Он сунул сигарету в пасть и прикурил ее от своего «ронсона».
– Люсиль с «Ранчо Дескансадо» посоветовала мне обратиться к вам за информацией. – Я навалился на его такси и одарил его большой теплой улыбкой.
С тем же успехом я мог улыбаться соседнему столбу.
– Какой информацией?
– Вы заезжали недавно за девушкой на «Ранчо», номер 12-Б. Высокая, рыжеватая, с хорошей фигурой. Ее зовут Бетти Мэйфилд, но этого она вам, наверно, не сказала.
– Обычно они мне просто говорят, куда ехать. Поразительно, не правда ли?
Он выпустил облако дыма из легких на ветровое стекло и внимательно следил, как оно сплющилось и растеклось по машине.
– А в чем дело?
– Подружка меня бросила. Мы повздорили. Это была моя вина. Я хотел найти ее и извиниться.
– А что, у твоей подружки нет дома?
– Ее дом далеко отсюда.
Он стряхнул мизинцем пепел с сигареты, не вынимая ее изо рта.
– Может, на это она и рассчитывала. Может, она и не хотела, чтоб вы знали, куда она поехала. Может, вам еще и повезло. В этом городе можно угодить в полицию, если вам вздумается выяснять отношения в гостинице.
– Может, я просто соврал, – сказал я и достал визитную карточку из бумажника. Он прочел ее и отдал обратно.
– Лучше, – сказал он, – немного лучше, но это против инструкции. Я не для того гоняю эту тачку, чтоб мускулы накачивать.
– Пятерка вас не заинтересует? Или это тоже противоречит инструкции?
– Мой старик – хозяин таксопарка. Он посинеет, если узнает, что я скалымил на стороне. Не то чтоб я не любил денег...
Телефон на стене зазвонил. Он выскользнул из такси и подбежал к нему. Я так и стоял, как засватанный, покусывая губу. Он поговорил, вернулся и одним движении оказался за рулем.
– Надо поторапливаться, – сказал он. – Прости, друг. Я и так вышел из графика. Только что вернулся из Дель-Мара 747-й поезд, следующий в Лос-Анджелес, останавливается там на минутку. Отсюда большинство так и ездит.
Он завел мотор и высунулся из окна, чтоб сплюнуть бычок на тротуар. Я сказал:
– Что ж, спасибо.
– Не за что. – Он дал задний ход и исчез. Я снова посмотрел на часы.
Время и расстояние соответствовали. До Дель-Мара было около двенадцати миль.
Сгонять в Дель-Мар, к вокзалу, высадить там ездока и вернуться заняло бы около часа. Он сказал мне это на свой манер. Не было смысла говорить мне это, если б он не имел что-то в виду.
Я проводил его глазами, а затем перешел на другую сторону улицы к телефонной кабинке. Дверь кабинки оставил распахнутой, опустил монетку и набрал ноль.
– Девушка, за счет вызываемого в Западном Лос-Анджелесе, – я дал ей номер, – лично мистера Амни. Меня зовут Марлоу, и говорю я из Эсмеральды, из автомата, телефон 4-26-73, Телефонистка соединила меня с ним быстрее, чем я все это излагал. Он ответил резко и быстро.
– Марлоу? Давно пора было отчитаться. Ну давайте.
– Я в Сан-Диего. Я ее потерял. Она ускользнула, пока я вздремнул.
– Я так и знал, что мне попался стреляный воробей, – сказал он ехидно.
– Еще не все потеряно, мистер Амни. Я догадываюсь, куда она направилась.
– Из ваших догадок шубу не сошьешь. Если я нанимаю человека, то ожидаю, что он выполнит именно то, что я требую. В чем заключается ваша догадка?
– Не могли бы вы немного объяснить мне, мистер Амни, в чем вообще заключается проблема? Я взялся за дело не раздумывая, чтобы не опоздать к поезду. Ваша секретарша проявила силу воли, но не ввела меня в курс дела. Вы хотите, чтобы я работал со спокойным сердцем, не так ли, мистер Амни?
– Я думал, что мисс Вермильи рассказала вам все, что требовалось,фыркнул он. – Я действительно по поручению влиятельной юридической фирмы из Вашингтона. Их клиент предпочитает пока оставаться инкогнито. От вас требуется только проследить, где это лицо остановится. Я имею в виду остановится не около киоска или в туалете, а в отеле, или у друзей, или еще где-то. Вот и все. Куда уж проще?
– Я не ищу простоты, мистер Амни. Я хочу знать, кто эта девушка. Откуда она приехала? Что она предположительно сделала? Зачем вам понадобились мои услуги?
– Понадобились? – он взвизгнул. – Кто ты такой, чтоб решать, что мне может понадобиться? Найдите эту женщину, узнайте, где она остановилась, сообщите мне по телефону. И если вы надеетесь на гонорар, то пошевеливайтесь. Ать-два. Даю вам времени до десяти часов утра. Иначе я вас уволю.
– Хорошо, мистер Амни.
– Где вы сейчас и по какому номеру вас можно найти?
– Я тут брожу себе вокруг. Меня шарахнули по голове бутылкой виски.
– Ах, какое несчастье, – сказал он желчно. – Надеюсь, что бутылку вы успели опорожнить.
– О, все могло быть хуже, мистер Амни. Могла пострадать и ваша голова.
Я позвоню в вашу контору к десяти утра. И не беспокойтесь, как бы кто кого не потерял из виду: еще двое работают на том же участке. Один местный паренек, Митчелл, а другой – шпик из Канзас-Сити по имени Гобл. Этот вооружен. Что ж, спокойной ночи, мистер Амни.
– Стоп! – заревел он. – Стоп! Что вы имеете в виду – еще два сыщика?
– Вы меня спрашиваете, что это значит? Это я вас спросил. Видимо, вам досталась только часть заказа.
– Стоп! Подождите минутку! – Наступило молчание. Затем твердым голосом, но уже без угроз:
– Я позвоню в Вашингтон первым делом, с утра, Марлоу.
Извините, что я раскипятился. Похоже, мне следует узнать дополнительные подробности об этом деле.
– Похоже.
– Если вам удастся возобновить наблюдение, позвоните. В любое время. В любое время дня и ночи.
– Ara.
– Тогда спокойной ночи.
Я повесил трубку и глубоко вздохнул. Голова еще болела, но головокружение прошло. Я вдыхал прохладный ночной воздух, сдобренный морским туманом. Выбрался из кабинки и посмотрел на стоянку такси. Старикан, который был там первым, вернулся. Я подошел к нему и спросил, как добраться до «Аквариума»: Митчелл пообещал взять туда мисс Бетти Мэйфилд поужинать, хочется ей того или нет. Он объяснил дорогу, я поблагодарил его, снова пересек пустую улицу, сел в свою прокатную машину и пустился в путь.
Возможно, мисс Мэйфилд выехала на 747-м в Лос-Анджелес или в городок по пути. Но куда более вероятно, что она никуда не уехала. Таксист не будет околачиваться на вокзале, проверяя, села ли она на поезд. От Ларри Митчелла не так-то легко отделаться. Если он мог заставить ее приехать в Эсмеральду, он мог и удержать ее. Он узнал, кто я и что я делал в Эсмеральде. Он не узнал почему – этого я и сам не знал. Даже располагая половиной мозговых извилин – а, по-моему, их у него было куда больше, – Митчелл должен был учитывать, что я узнаю, куда ее отвезло такси. К этому сводилась моя первая догадка: он поехал в Дель-Мар, припарковал свой здоровый «бьюик» где-нибудь в тенечке и подождал, пока она приедет на такси. Когда такси уехало, он подобрал ее и отвез обратно в Эсмеральду.
Моя вторая догадка заключалась в том, что она не скажет ему ничего нового. Для него я был шпик из Лос-Анджелеса, нанятый неизвестными лицами наблюдать за ней. Я следил за ней, а затем совершил ошибку, пытаясь приблизиться вплотную. Это его беспокоит. Он понял, что он не единственный игрок на площадке. Но все его сведения, в чем бы они ни заключались, были заимствованы из газетной вырезки, и он не мог рассчитывать на монополию. Кто угодно смог бы раньше или позже выйти на нее, было бы терпение и желание.
Тот, у кого был повод нанять сыщика, наверно, уже сделал бы это, А это, в свою очередь, означало, что, каким бы вымогательством он ни собирался заняться, финансовым или амурным, времени на это было отпущено мало.
На полпути к морю небольшая светящаяся вывеска со стрелкой гласила "К «Аквариуму». Дорога вилась меж домов на утесе, с уютными лампами в окнах, ухоженными садиками, оштукатуренными стенами и мексиканской черепицей.
Я вышел на последний вираж за последним холмом, и мои легкие наполнились запахом сырых водорослей. В тумане мерцали янтарные огни «Аквариума», и звуки танцевальной музыки плыли над стоянкой для машин. Я поставил машину там, где почти у самых моих ног ревело невидимое море.
Сторожа не было. Можно было просто запереть машину и войти.
Десятка два машин, не больше. Я огляделся. Одна догадка по крайней мере подтвердилась. На «бьюике» был знакомый номер. Он стоял почти у самого входа, а рядом с ним, прямо у дверей, на последнем месте стоял «кадиллак» с откидным верхом и белыми кожаными сиденьями. На спинку сиденья был накинут плетеный коврик. «Кадиллак» был оснащен всеми дополнительными приборами, о которых только мог подумать продавец, включая две огромные зеркальные фары, антенну, как у траулера, складную хромированную решетку для багажа, чтобы вы могли пуститься в дальний путь со всеми удобствами, козырек от солнца, призматический рефлектор для светофоров, затемненных козырьком, радио с кнопками, как на панели управления самолета, зажигалку, в которую можно сунуть сигарету, чтобы она прикурила за вас, и прочие мелочи, которые заставили меня задуматься, когда же наконец они начнут устанавливать на машинах радио, магнитофон, бар и батарею ПВО.
- Свидетель - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Чистая работа - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Женщина в озере - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Горячий ветер - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Китайский жадеит - Рэймонд Чандлер - Крутой детектив
- Высокое окно - Реймонд Чандлер - Крутой детектив
- В горах не бывает преступлений - Реймонд Чандлер - Крутой детектив
- Во всем виноват Мистер Блю - Сэмюэль ван Альден - Крутой детектив / Русская классическая проза
- Восемь миллионов способов умереть - Лоуренс Блок - Крутой детектив
- Адвокат поневоле - Роза Звягина - Детектив / Крутой детектив / Остросюжетные любовные романы / Периодические издания