Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда почему ты этого не сделал? – Голос Говарда стал громче.
– Нет, это сделал я! Ты можешь прочитать об этом во всех газетах.
– Ты же знаешь, что это вранье! Ты – жалкий лжец!
– Так утверждаешь только ты, Картер!
– Да, так утверждаю я.
– Тебе никто не поверит, слышишь! Никто!
Говард вытер ладонью лицо. Спинк был прав. Картеру действительно никто не поверит. И теперь, когда после пожара прошла уже неделя, – тем более.
С лица Спинка исчезла надменная улыбка.
– Я делаю тебе предложение, Картер. Ты получаешь от меня два соверена, и мы забываем об этом деле. Идет?
И прежде чем Говард успел ответить, прежде чем понял, сколь унизительным было предложение Спинка, тот уже отсчитал и бросил ему в руку два соверена. Спинк отвернулся, чтобы уйти, но потом остановился и ткнул указательным пальцем в сторону Картера.
– И позволь дать тебе один совет: никогда больше не пытайся поднять на меня руку! Никогда, понял?!
Идя к воротам, Говард ошарашенно смотрел на два соверена в своей руке. Два фунта – большие деньги для парня вроде него. Но в тот же момент в голову пришла мысль: «Неужели у тебя совсем нет гордости, Картер? Правда не продается!»
На полпути ему встретился садовник и дружелюбно улыбнулся.
Картер остановился, сунул ему в руку два соверена и сказал:
– Передай молодому господину: Картер не продается! Спинк не сможет купить меня!
Получив первую зарплату, которую Гертруда фон Шелль выплатила правильно и точно в срок, мисс Джонс отправилась к владельцу гостиницы «Джордж коммершиал хотэл», чтобы вернуть долг за номер.
Мистер Хейзлфорд, человек небольшого роста, но большой души, встретил ее с хитрой улыбкой и поинтересовался, привыкла ли Сара к Сваффхему и нашла ли полиция вора.
– Пока не привыкла, – с подчеркнутой любезностью ответила мисс Джонс, – нужно еще немного времени. А от полиции нет вестей вот уже две недели. Надеюсь, что они не прекратили поисков вора.
Хейзлфорд понимающе кивнул, потом откашлялся, будто хотел что-то сказать, но крикнул в коридор, который вел на задний двор:
– Оуэн, мисс Джонс пришла! – И, повернувшись к Саре, добавил: – Я не знаю, будет ли вам это интересно, мисс, но Оуэн видел кое-что странное. Но пусть он об этом расскажет сам.
Внешне Оуэн был полной противоположностью своего отца: длинный и неуклюжий, он производил не самое лучшее впечатление.
– Расскажи-ка мисс Джонс, что ты видел в тот день, – потребовал Хейзлфорд, когда Оуэн наконец явился.
– Ну да… – начал тот и смущенно уставился в пол гостиной. – Значит, дело было так. Уже смеркалось, когда я подошел к тому месту, которое вы описали. Никого не увидев возле чемодана, я, конечно, огляделся по сторонам. Потому как вы ведь ясно сказали, что старик должен был присмотреть за багажом.
– Ну и?… Говори уже! – Хейзлфорд-старший, изнывая от нетерпения, поторопил сына. – Что ты видел?
Оуэн пожал плечами.
– Мисс, мне, конечно, не очень хочется говорить о том, чего я не могу доказать. И я вообще не стал бы говорить, если бы подозрение не падало на меня. Но это был не я, поверьте мне, мисс!
Сара Джонс кивнула. Постепенно и она начала терять терпение.
– Значит, дело было так, – снова заговорил сын хозяина гостиницы. – Когда я посмотрел, где же мог быть этот старик, то заметил возле аптекарского дома, ярдах в пятидесяти, высокого худощавого парня. Я думаю, это был Картер.
– Говард Картер? – взволнованно переспросила мисс Джонс.
– Да, он самый! Но это не значит, что я хочу сказать, что деньги украл именно он. Поймите…
– А ты об этом сказал на допросе у полиции?
– Не совсем так, мисс Джонс, я только сейчас это припомнил. А тогда не придал этому большого значения.
– Но это может иметь как раз большое значение!
– Я понимаю. – Оуэн смущенно потупился. Его отец одобрительно кивнул.
Сара Джонс отсчитала свой долг и, положив деньги на стоику, быстро попрощалась и ушла из гостиницы.
По дороге домой она никак не могла успокоиться, в ее голов проносились безумные мысли. Неужели она ошиблась в юно Картере? Конечно, он был одиноким человеком, но Сара не могла смириться с мыслью, что Говард мог оказаться коварным вором. Почему же Оуэн Хейзлфорд до сих пор молчал об увиденном?
На следующий день Сара Джонс незаметно наблюдала за Картером. Мисс Джонс чувствовала себя не в своей тарелке при мысли, что Говард мог украсть все ее состояние, нажитое тяжелым трудом. При этом она припоминала их первую встречу. Сара не могла утверждать, что она каким-то образом намекнула парню о том, что сбережения лежат в тяжелом чемодане. Наконец она решила дать Говарду шанс и пойти ему навстречу, чтобы тот тайно вернул все деньги.
После занятий мисс Джонс велела Картеру остаться под предлогом, что он должен помочь ей повесить карту. Когда девочки вышли из класса, Говард подошел к ней. Он взглянул на мисс Джонс, слегка прищурившись, и самоуверенно, почти надменно сказал:
– Думаете, я не заметил, как вы все время смотрели на меня?
Картер был озлоблен. С тех пор как у него украли славу после спасения девочки из горящей канатной мастерской, он стал угрюмым, упрямым и язвительным. Казалось, его мягкий характер вдруг приобрел противоположные черты. Мисс Джонс в этой ситуации было трудно подобрать правильные слова. Наконец она произнесла:
– Да, у меня появились некоторые соображения насчет тебя, Говард. И я задалась вопросом: неужели я действительно могла так ошибаться в тебе?
– Я вас не понимаю! – беспомощно ответил Картер, не сводя глаз с мисс Джонс.
Она отвернулась, подошла к окну и взглянула на несуразную колокольню церкви Святых Петра и Павла.
– Ты же знаешь, что у меня по приезде в Сваффхем украли все мои сбережения, – произнесла Сара, стараясь не смотреть на Картера.
– Я знаю. Это плохо. Но у меня их нет!
Мисс Джонс обернулась.
– Но видели, что ты стоял недалеко от моего чемодана.
– Кто видел?
– Оуэн Хейзлфорд, когда забирал багаж.
Говард с болью ухмыльнулся:
– Молодой Хейзлфорд пропил последние мозги. Он не умеет ни читать, ни писать. И этому парню вы поверили?
Мисс Джонс подошла к Картеру.
– Но почему ты тогда убежал?
– Для меня это было мучительно.
– Что было мучительно?
– Вы сказали, что вы – новая учительница в школе для девочек, а для меня было мучительно сознаться, что я – ваш ученик. И я убежал. Наверное, это было глупо с моей стороны.
– И куда же ты убежал?
– Куда-куда! Просто убежал прочь. Но я наблюдал за вами издали.
– Значит, это правда, что Оуэн Хейзлфорд видел тебя.
Картер помедлил. Затем он с трудом произнес:
– Выходит, что так. Но я, поверьте, не приближался к вашему чемодану. Или вы серьезно думаете, что…
– Я вынуждена так думать. Ведь у тебя была такая возможность.
– Возможность? – вскричал Говард, будто его ударили ножом в грудь. – Вы считаете, что я вас обокрал, мисс Джонс? Тогда идите в полицию и заявите на меня! Скажите им, что в вашей школе учится опустившийся парень, которого выгнали из отчего дома, пансионер, который не знает, как он будет платить в ближайшие месяцы за свой пансион. Никто другой наверняка не мог украсть ваши деньги!
Сара Джонс услышала, как взбешенный Картер захлопнул за собой дверь. Она подошла к окну и увидела Говарда, который сломя голову бежал из школы в сторону рыночной площади.
Глава 3
Дважды в год рыночная площадь в Сваффхеме превращалась в Содом и Гоморру. Это всегда происходило весной и осенью. Спокойный рынок с павильоном заполняли лавки и палатки, паровые карусели и прочие аттракционы – и все это для гостей, съезжавшихся издалека (из Тетфорда, Кингс-Линн и Даунхэм-маркет), чтобы поразвлечься. Здесь были и воспитанные, редко появлявшиеся в Сваффхеме люди из огороженных заборами поместий, и всякий сброд – попрошайки и калеки, которых ярмарки притягивали как магнит. Нищих и бродяг отлавливали в эти дни больше, чем когда-либо.
Невидимым облаком расползался над площадью запах жареного мяса, миндальных пирогов и бренди. Вонь от блеющих коз и овец с выменем, похожим на большую сахарную голову, смешивалась с ароматом местных трав и пряностей из Индии. Торговцы во всеуслышание нахваливали свой товар. Скот, если в том была необходимость, предлагали забить на месте и тут же освежевать.
В палатках и под льняными тентами велась оживленная беседа. За шесть пенсов можно было своими глазами увидеть бычка с пятью ногами и познакомиться с самой толстой женщиной на земле, которая ест на завтрак битое стекло, будто бисквиты, и одним взмахом грудей может сбить взрослого мужчину с ног. У входа на ярмарку играл духовой орган, большой, как цирковой фургон, и так же ярко раскрашенный. Над ним красовалась полукруглая надпись: «Лучшее представление в мире». По бокам разнокалиберных серебристых труб органа стояли четыре полуодетые феи, вырезанные в натуральную величину из дерева. При этом их руки, словно по мановению волшебной палочки, били в барабан и треугольник, их стеклянные глаза на толстощеких яйцах беспрестанно бегали то влево, то вправо, причем вовсе не в такт помпезной музыке. Звучали в основном марши и польки. Девочки, еще никогда не видевшие движущихся статуй, закрывали лица ладонями и верещали, как в «мрачные ночи» [5].
- ЗЕРКАЛЬЩИК - Филипп Ванденберг - Историческая проза
- Под немецким ярмом - Василий Петрович Авенариус - Историческая проза
- Лиса. Личные хроники русской смуты - Сергей Стукало - Историческая проза
- Темное солнце - Эрик-Эмманюэль Шмитт - Историческая проза / Русская классическая проза
- Карнавал. Исторический роман - Татьяна Джангир - Историческая проза
- Красные и белые. На краю океана - Андрей Игнатьевич Алдан-Семенов - Историческая проза / Советская классическая проза
- Голодный океан. Цивилизация заканчивается на берегу… - Антон Кротков - Историческая проза
- Если суждено погибнуть - Валерий Дмитриевич Поволяев - Историческая проза / О войне
- Дочь кардинала - Филиппа Грегори - Историческая проза
- Жизнь – сапожок непарный. Книга вторая. На фоне звёзд и страха - Тамара Владиславовна Петкевич - Биографии и Мемуары / Историческая проза / Разное / Публицистика