Рейтинговые книги
Читем онлайн Сочинитель - Гарольд Роббинс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 56

Он внимательно посмотрел на нее.

— Это хорошо звучит. Даже мама не будет с этим спорить. Не думаю, что нужно тревожиться насчет ее реакции.

Она молчала.

— Что тебя беспокоит? — спросил он.

— Не знаю, — ответила она, и в ее голосе послышались слезы. — Понимаешь, все это кажется таким сухим и прозаичным. Я всегда мечтала о любви и романтике. Может быть, это глупо. Мне уже двадцать пять. Идет война, мужчин вокруг нет. Еще несколько лет, и я буду старой девой.

Он взял ее руку в свои.

— Не думай так, — сказал он. — Ты чудесная девушка.

В ее глазах стояли слезы.

— Но нигде в письме он даже не упомянул, что любит меня.

— Совсем? — спросил он.

— Может быть, только в самом конце. Он подписался: “С любовью, Стиви”.

— Тогда на что ты жалуешься? Он написал это. — Он улыбнулся. — Это же Стиви, мой брат. Он врач, а не писатель.

Она невольно рассмеялась.

— Так ты думаешь, что все в порядке?

— Все просто великолепно! — воскликнул он. — И всегда помни, что, если он не будет удовлетворять тебя, ты сможешь обратиться ко мне. Для этого у мужей и существуют братья.

4

Ряды ручных тележек выстроились по всей западной стороне 10-й авеню между 52-й и 54-й улицами. Продавцы были в большинстве итальянцы. Джо смотрел на тележки, на которых громоздились овощи и фрукты; на других были итальянские сыры, завернутые в марлю. Были и тележки, на которых разложили дешевые домашние платья и белье, с некоторых продавали ножи, вилки, тарелки и другую посуду. Вокруг них толпились спорящие друг с другом, торгующиеся мужчины и жен — шины. Было уже почти десять часов, когда, пробравшись между тележками, Джо перешел улицу и оказался перед окошком магазина, на котором была вывеска, гласившая: “Кариббиан импортс”.

Окошко было таким пыльным, как будто его не мыли несколько месяцев. Заглянуть в магазин было невозможно, поэтому он открыл дверь, такую же грязную, как и окно. На ней красовалась табличка “Открыто”.

Внутри была стойка, комнату тускло освещала единственная лампочка. Он огляделся. На нескольких полках были выставлены ножи и вилки различных размеров с деревянными и стальными ручками. На прилавках с трудом можно было разглядеть деревянных кукол, тоже разных размеров, в национальных костюмах. На стенах висели квадратные и прямоугольные картинки, все нарисованные яркими красками, представляющие сцены из жизни обитателей Карибских островов.

Так он простоял несколько секунд. Магазин казался пустым — ни одного человека, ни малейшего звука. Он постучал по прилавку, подождал. Ответа не последовало. Тогда он посмотрел на заднюю стену, за прилавком, где находилась дверь, с надписью неровными буквами. “Посторонним вход воспрещен”. Он поколебался, потом тихо постучал в дверь.

Через несколько секунд голос, явно принадлежавший черному, но с легким английским акцентом, спросил из-за закрытой двери:

— Это новый парень?

— Да, — ответил он. — Джо Краун.

— Привет! — отозвался голос — Уже десять?

— Да, сэр, — ответил Джо.

Громыхнула снимаемая цепочка, и в образовавшуюся щель выглянул высокий негр.

— Здесь еще кто-нибудь есть?

— Нет, — ответил Джо. — Только я.

— Закрой входную дверь и переверни табличку Потом иди сюда. — Негр смотрел, как Джо запирает дверь магазина, потом широко распахнул дверь, за которой скрывался. Он стоял посреди дверного проема совершенно голый, протягивая руку — Я Джамайка, — сказал он звучным голосом.

Джо поймал его руку.

— Джо Краун.

— Заходи, — сказал Джамайка. — Я влезу в штаны.

Джо вошел в заднюю комнату. На старомодном столе стояла дающая тусклый свет лампа. В воздухе чувствовался слабый запах марихуаны. Джамайка взял со стула свои трусы и брюки и натянул их. Со стороны дальней стены послышался какой-то звук, и Джо повернулся.

В центре комнаты стояла полуторная софа. В изумлении он открыл рот На кровати лежали три хорошенькие черные девушки, тоже абсолютно голые.

Джамайка взглянул на них и улыбнулся, показав крупные белые зубы.

— Не обращай на них внимания, — сказал он. — Они все жены.

— Ваши жены? — Джо чувствовал себя довольно глупо.

— Типа того, — сказал Джамайка. — Это мои девочки. Они работают на меня. У меня их еще шесть. Я их сладкий мужчина.

Джо уставился на него.

— Как вы можете заботиться обо всех них?

Джамайка рассмеялся.

— Это легко. Я никогда не беру в постель больше трех за раз.

— А как вы запоминаете их имена? — спросил Джо.

— Это тоже легко, — ответил Джамайка. — У них у всех одно имя. Лолиты, — он повернулся к девушкам на кровати, — подымайте задницы, одевайтесь и за работу, — сказал он — У меня дела с этим парнем.

Он снял со стула рубашку, начал просовывать руки в рукава, потом посмотрел на Джо.

— Я забываю о хороших манерах, — сказал он. — Ты не хотел бы трахнуть одну из них, пока они не оделись?

— Нет, спасибо, — ответил Джо, глядя на него во все глаза.

— В любое время, — сказал Джамайка. — Они в твоем распоряжении. И для тебя это бесплатно Одно из преимуществ этой работы.

Джо кивнул.

— Тогда пошли в магазин, — сказал Джамайка. Затем он обернулся и посмотрел на девушек. — Одна из вас, Лолиты, поднимает свою задницу и идет в магазин на углу за кофе и сладкими булочками.

Джамайка прошел в магазин вслед за Джо и уселся за стойкой. Он смотрел на Джо.

— Мне сказали, что ты писатель!

— Это правда, — ответил Джо.

— И что ты пишешь?

— Рассказы. Для журналов — ну сами понимаете, — сказал Джо.

— Я не так уж много читаю, — сказал Джамайка. — Но я уважаю писателей.

— Очень приятно, — сказал Джо.

Джамайка посмотрел на него.

— Эти девчонки не часть твоей работы, — сказал он. — Это, так сказать, побочная линия моей.

— Неплохо, — улыбнулся Джо.

— Много возни, но вообще — то это о’кей, — сказал он.

Джо кивнул.

— Твоя работа в основном — сидеть в магазине и подходить к телефону, потому что я часто ухожу. Иногда нужно будет доставлять кое-что, после того, как магазин закрывается. За это будет доплата. — Джамайка снова взглянул на него. — Нормально?

— Прекрасно, — сказал Джо. — Но я все еще не знаю, что я должен делать и что мы здесь продаем. Я не знаю ничего об этих вещах на полках и стенах.

Джамайка покачал головой.

— Мистер Би тебе ничего не говорил?

Теперь пришла очередь Джо покачать головой.

Джамайка встретился с ним глазами.

— “Гамболз”, “гэнч” и “хэппи даст”. Опиум, марихуана и кокаин.

— Мистер Би не говорил мне.

— Беспокоиться не о чем, — сказал Джамайка. — Большинство наших клиентов — музыканты и люди высшего общества Это надежно. Кроме того, у мистера Би договор с синдикатом. У нас такая крыша, что никогда не бывает проблем.

Джо молчал.

— Это хорошая работа, — сказал Джамайка. — Большинство времени ты не должен здесь ничего делать и можешь писать, сколько тебе захочется. И кроме положенных двадцати пяти долларов, ты будешь делать, наверно, двадцать — тридцать доплаты за доставку посылок.

— Отлично, — сказал Джо.

Прищурившись, Джамайка посмотрел на него.

— Ты что, испугался?

Джо кивнул.

— Смотри на это так, — сказал Джамайка. — Лучше уж тебе бояться здесь, чем бояться и остаться без башки в армии.

Джо не ответил. Конечно, на это можно было смотреть и так.

Открылась дверь, и вошла одна из девушек. На ней было дешевое платье из набивной ткани, туго обтягивавшее ее высокую грудь и мускулистые ягодицы. Она с любопытством посмотрела на него темными глазами, потом встряхнула головой так, что мягкие завитки волос, струящихся вдоль щек, взлетели вверх, и повернулась к Джамайке.

— Можно купить кофей булочки и для нас тоже?

Он взглянул на нее.

— Рабочие столы готовы?

— Почти, — ответила она.

Он вытащил пятидолларовую купюру из кармана.

— О’кей, — сказал он — Только быстро, у нас куча работы.

Она взяла деньги и посмотрела на Джо.

— Сливки и сахар в ваш кофе?

— Нет, спасибо, я пью черный, — сказал Джо.

Она улыбнулась.

— Если вы любите черный кофе, значит, вы как раз мой тип мужчины.

— Тебе пора идти, — резко сказал Джамайка. — Оставь свои штучки до того времени, пока мы закончим работу. — Он провожал ее взглядом, пока она не вышла из магазина, потом повернулся к Джо. — Девчонки — настоящий геморрой, — сказал он — За ними нужен глаз да глаз.

Джо молчал.

— Ты будешь работать с полудня до семи, — сказал Джамайка. — Меня здесь не будет с часу до шести.

Джо кивнул.

— Ну пошли, — сказал Джамайка. — Давай посмотрим, как там девочки.

Джо прошел в заднюю комнату вслед за ним. За это время она превратилась в лабораторию. От двух флюоресцентных ламп на потолке исходил яркий голубой свет. Убранная и сложенная софа оказалась диваном из искусственной кожи. Два стола, покрытые черной клеенкой, были составлены вместе в виде буквы Т. Две находившиеся в комнате девушки тоже были одеты в дешевые домашние платья из набивной ткани.

1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 56
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Сочинитель - Гарольд Роббинс бесплатно.
Похожие на Сочинитель - Гарольд Роббинс книги

Оставить комментарий