Рейтинговые книги
Читем онлайн Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 59

Недолго думая, странник полез вверх; не прошло и тридцати секунд, как его уже окутал плотный красноватый покров. Разглядеть его с земли было совершенно невозможно; и Блейд, не теряя времени, начал перебираться на соседнее дерево, чем-то напоминавшее гигантский тополь. Он уже подметил, что деревья в этом лесу отличались друг от друга только формой стволов и рисунком коры, листья же на всех были совершенно одинаковыми. Быстро освоившись с передвижением поверху. Блейд, подобно Тарзану, начал скакать с ветви на ветвь, мало-помалу приближаясь к реке.

Его расчет оказался верен. Преследователи прочесывали лес, растянувшись широкой целью и громко перекликаясь; пробежали они и под деревом, на котором в то время оказался странник.

Однако погоней командовали отнюдь не глупцы. Вскоре воин в черном плаще, изрыгая непонятные ругательства, остановил своих людей.

- Вы что, не видите, этот марабут запрыгнул наверх! - рявкнул он, ни в малейшей степени не заботясь о том, что враг может его услышать. - Элия! Ты слыхала о чем-нибудь подобном?

Женщина в черном плаще ответила своему спутнику значительно тише; ее слов Блейд уже не разобрал.

- Да, верно, - согласился с ней мужчина и, обращаясь к остальным преследователям, громовым голосом скомандовал:

- Ты, ты, ты и ты! Быстро домой за ширпами! Остальным - к реке!

"Неприятно было бы встретиться с этими ширпами, - подумал Блейд. Этот бравый вояка погнал стрелков к реке? Отлично! Именно там и стоит поискать убежище".

Шло время. Странник, не жалея сил, перебираясь с ветви на ветвь, с дерева на дерево, двигался на юг - в полную неизвестность. Река все не показывалась, а между тем арбалетчики, несомненно, порядком опередили его. Форсировать же водную преграду, когда в тебя палят два десятка стрелков, вряд ли могло считаться спортом, достойным джентльмена. Блейд, однако, и не собирался вызывать местных жителей на состязание в меткости. Найдутся иные решения - простые, красивые и эффективные; пока же он хотел как можно быстрее добраться до реки.

Увы, погоня добралась до него первой - внезапно странник услыхал тонкое змеиное шипение и упругий свист мерно взмахивающих крыльев. Ширпы, как он и предполагал, оказались летающими тварями; они сильно смахивали на птеродактилей весьма приличных размеров. Их насчитывалась добрая дюжина, и обучены они были как раз розыску прячущейся в ветвях добычи. Не прошло и нескольких минут, как эти твари со всех сторон облепили укрывавшее Блейда дерево; теперь из листвы повсюду торчали их мерзкие ухмыляющиеся морды с пеликаньими клювами - только, в отличие от земного аналога, их усеивали острые зубы.

Блейд с яростью разрядил арбалет в одну из таких скалящихся морд; ширп взвизгнул и замертво кувыркнулся вниз. Остальных как ветром сдуло, но свое дело они уже сделали. К дереву со всех сторон бежали стрелки; вместе с ширпами прибыла и подмога - не менее трех десятков воинов.

- Слезай! - глухо донеслось снизу. - Слезай, или мы поджарим тебя, проклятый марабут!

- Не думаю, - заметил в ответ странник, соображая, что пора вступить в переговоры и потянуть время - ситуация может измениться. - Огонь пойдет по верху! Вряд ли вы захотите спалить весь лес!

Ответом ему было ошеломленное и довольно продолжительное молчание; очевидно, здешние "марабуты" не умели так изъясняться.

Охотники совещались довольно долго. Блейд попытался было под шумок перебраться на соседнее дерево, но не тут-то было; ширпы подняли дикий переполох.

- Держа, держи, уйдет! - закричали и заулюлюкали снизу. Охота была в самом разгаре. Часть лесных стрелков полезла на соседние деревья, часть (очевидно, самые смелые) - на то, где укрылся Блейд. Странник поспешно отломил сук поувесистей и приготовился к отпору.

Враги, вооруженные длинными веревочными арканами, появились одновременно со всех сторон. Самого решительного сбил вниз простой тычок дубиной в грудь; но Блейду тотчас пришлось нагнуться, уворачиваясь от ловко брошенной сбоку петли.

- Брать живьем! - прогремел внизу властный голос.

Однако это оказалось куда легче сказать, нежели сделать. Стоя в удобной развилке, прикрытый с двух сторон толстыми стволами, Блейд был почти неуязвим. От арканов он уворачивался, а стрелять арбалетчики не смели стоило кому-то хоть на миг оставить аркан и потянуться к оружию, как немедленно следовал прыжок загнанного в угол "марабута" и взмах его дубины... Вниз сорвались уже четверо воинов; с каждым рухнувшим телом вопли и рев собравшейся там толпы только усиливался.

Наконец охотники отступили. Похоже, в пределах видимости никого не осталось; наступила напряженная тишина, нарушаемая только тревожным свистом ширпов. Странник забеспокоился. Враги явно что-то замышляли, а он не привык бездействовать, когда противник готовится к новому наступлению.

Однако вместо разъяренных арбалетчиков с дубьем и арканами Ричард Блейд увидел лишь женщину в черном плаще, появившуюся в безопасном отдаления. Ее окружал пяток стрелков, но их оружие сейчас было бесполезно - "марабута" закрывал ствол.

- Эй, ты! - окликнула женщина странника. Судя по голосу, ей вряд ли было меньше сорока земных лет. - Тебе лучше сдаться. Мы привели хрангра чуешь его запах? Он подгрызет это дерево быстрее, чем ты успеешь понять это своей тупой башкой. Ты хотел девушку? Ладно, будет тебе с кем... - и она произнесла такое слово, что Блейд не стал бы повторять его даже под гипнозом для отчета Лейтону. Для себя он заменил этот глагол более приличным вариантом - "совокупляться".

Разумеется, о хрангре он слышал впервые. Однако женщина в черном плаще не лгала - снизу и впрямь медленно поднималась липкая гнилостная вонь и слышались глухие взрыкивания.

- Пусть подгрызает, - равнодушно пожал плечами Блейд. Он и в самом деле не слишком опасался подобного исхода, если дерево рухнет, придется прыгать и драться на земле. Ну что ж! Ему случалось бывать и не в таких переделках... Главное - чтобы какой-нибудь веткой не зацепило по затылку...

- Странно, - с удивлением произнесла женщина, обращаясь сама к себе и совершенно игнорируя присутствие того, кого она уговаривала сдаться. Марабут - и так себя ведет... Рассуждает! Ну что ж, придется и впрямь валить... Посмотрим, марабут, как ты сумеешь выкарабкаться на этот раз!

Ее фигура в черном плаще скрылась в сплетении ветвей, за ней последовали и молчаливые арбалетчики. Блейд остался один, если не считать возбужденно пищавших и пересвистывавшихся ширпов.

Где-то внизу заскрежетали громадные челюсти, и дерево задрожало от вершины и до самого комля - так, что затряслись листья, словно охваченные ужасом от уготовленной им участи. Там, на земле, что-то утробно урчало, возилось и шевелилось. Пользуясь тем, что из наблюдателей остались только ширпы, странник попытался перебраться на соседний "вяз" и едва не поплатился головой - стрелок промахнулся не более, чем на полдюйма. Блейд вновь отступил в глубь кроны.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ... 59
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд бесплатно.
Похожие на Леса Гартанга (Ричард Блейд - странствие 23) - Дж Лэрд книги

Оставить комментарий