Рейтинговые книги
Читем онлайн Банкет в честь Тиллотсона - Олдос Хаксли

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7

Дебюро Жан Батист Гаспар (1796-1846) – выдающийся французский мим.

13

Боттичелли Сандро (ок. 1445-1510) – итальянский живописец, представитель флорентийского Возрождения.

14

Пуссен Никола (1594-1665) – французский художник классицистического стиля; писал картины на мифологические, религиозные и исторические темы.

15

Скаррон Поль (1610-1660) – французский писатель, автор популярного у современников «Комического романа» (1651-1657).

16

Один из тех раззолоченных салонов, где царит кричащая роскошь (фр.).

17

Мартин Джон (1789-1854) – английский художник и иллюстратор.

18

Уилки Дэвид (1785-1841) – шотландский художник.

19

Лэндсир Эдвин Генри (1802-1873) – английский художник-анималист; см. примеч. к с. 337.

20

Этти Уильям (1787-1849) – английский художник, имеющий репутацию непревзойденного колориста.

21

Хейдон Бенджамин Роберт (1786-1846) – английский художник, автор картин на исторические и библейские сюжеты.

22

Уэйнрайт Томас Гриффит (1794-1852) – английский критик и художник, которого считали убийцей троих родственников.

23

…изображавшего въезд Троила в Трою… – В греческой мифологии Троил – младший сын троянского царя Приама, погибший во время Троянской войны. В трагедии Шекспира «Троил и Крессида» использован более поздний мотив его любви к Крессиде, дочери троянского жреца Калхаса. Посредником между Троилом и Крессидой у Шекспира выступает Пандар, который в сцене въезда Троила в город после битвы с греками указывает на него Крессиде (акт. I, сц. 2).

24

Дата рождения Тициана (ум. 1576) точно не установлена: либо 1476-1477, либо 1489-1490 гг.

25

Имеется в виду широко распространенный мифологический сюжет в мировой живописи: прощание троянского героя Гектора с любимой женой Андромахой.

26

«Арест на имущество»… – многофигурное полотно Д. Уилки (см. примеч. к с. 875).

27

Кембл Фанни (1809-1893) – английская актриса, с огромным успехом исполнявшая роль Бельвидеры в трагедии английского драматурга-классициста Томаса Отуэя (1652-1685) «Спасенная Венеция, или Раскрытый заговор» (1681).

28

Валтасаров пир – библейский сюжет о последнем вавилонском царе Валтасаре. Во время пира таинственная рука начертала непонятные слова на стене его дворца, истолкованные пророком Даниилом как пророчество о падении царства Валтасара (Книга пророка Даниила, 5). Сюжет широко использовался в изобразительном искусстве (Я. Тинторетто, X. де Рибера, Рембрандт и др.).

29

Валтасаров пир – библейский сюжет о последнем вавилонском царе Валтасаре. Во время пира таинственная рука начертала непонятные слова на стене его дворца, истолкованные пророком Даниилом как пророчество о падении царства Валтасара (Книга пророка Даниила, 5). Сюжет широко использовался в изобразительном искусстве (Я. Тинторетто, X. де Рибера, Рембрандт и др.).

30

Согласно распространенной легенде, Георг Плантагенет, герцог Кларенс (1449-1478), был по приказу Ричарда III заключен в Тауэр и там утоплен в бочке с вином.

31

Холлоуэй – бедный, густонаселенный район Лондона.

32

Имеется в виду всемирная «великая выставка», проходившая в Лондоне, где было выстроено специальное выставочное здание – так называемый Хрустальный дворец.

33

«Старее старцев седовласых мир не знал»… – цитата из стихотворения У. Вордсворта «Решимость и свобода».

34

Речь идет о главном труде Чарльза Дарвина (1809-1882) «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859).

35

…в честном сомнении веры больше… – Герой пытается процитировать поэму «In Memoriam» Теннисона. См. примеч. к с. 204, 759.

36

Автор приводит цитату из «Гамлета» (акт I, сц. 2) (перевод М. Лозинского).

37

Но его эскиз отвергли… – Создание фресок для нового здания английского парламента было целью всей жизни Б. Хейдона (см. примеч. к с. 875); выставки эскизов фресок, устроенные художником за свой счет, успеха не имели, что и явилось главной причиной его самоубийства.

38

Английский король Иоанн (1167-1216) умер от желудочного заболевания, объевшись персиками; по другой версии, его накормили отравленными грушами.

39

Автор цитирует «Гамлета» (акт I, сц. 3) (перевод М. Лозинского).

40

Излилось из сердца моего (лат.).

41

Нелюдимый (фр.).

42

Находящийся в маразме (фр.).

43

Гладстон Уильям Юарт (1809-1898) – государственный деятель Великобритании, лидер либеральной партии, премьер-министр в нескольких правительствах.

44

Лейтон Фредерик (1830-1896) – английский художник и скульптор.

45

Тадема Лоренс Альма (1836-1912) – английский художник неоклассического стиля.

46

Герцог Веллингтонский – английский военачальник и политический деятель Артур Уэлсли, герцог Веллингтон (17691852), был премьер-министром Великобритании с 1828 по 1830 г.

47

Прерафаэлиты – группа английских художников, сложившаяся к концу 1840-х гг. вокруг поэта и художника Данте Габриеля Россетти (1828-1882). Академическому викторианскому искусству они противопоставили эстетизированную живопись на морально-религиозные темы, стилизованную под картины мастеров раннего итальянского Возрождения.

48

О вы, кому известно (ит.). – канцона Керубино из I акта оперы Моцарта «Свадьба Фигаро».

1 2 3 4 5 6 7
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Банкет в честь Тиллотсона - Олдос Хаксли бесплатно.
Похожие на Банкет в честь Тиллотсона - Олдос Хаксли книги

Оставить комментарий