Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Что до мисс Уоткинс, то у нее с молодым ученым тотчас установились отношения доброго и искреннего товарищества. Обнаружив у него отличные манеры и умственное превосходство, которого она почти не встречала в своем привычном окружении, мисс Уоткинс с поспешностью ухватилась за неожиданную возможность, представившуюся ей, чтобы пополнить свои весьма обширные и солидные знания, которые она приобрела, читая научные труды по экспериментальной химии.
Лаборатория молодого инженера, конечно, заинтересовала ее. Ей особенно любопытно было узнать все, что относилось к природе алмаза, этого драгоценного камня, который в разговорах окружающих и в торговле страны играл столь важную роль. По правде говоря, Алиса была склонна рассматривать алмазы как обычную гальку. Сиприен имел на этот счет то же мнение. Общность взглядов не могла не способствовать дружбе, которая тотчас завязалась меж ними. Можно смело сказать, в Грикваленде только они не верили, что единственная цель жизни должна состоять в том, чтобы отыскивать, гранить и продавать эти мелкие камешки, которых столь страстно жаждут повсюду в мире.
— Алмаз,— сказал ей однажды молодой инженер,— это просто углерод в чистом виде. Частица кристаллического углерода, и ничто иное. Его можно сжечь как самый обычный кусок угля, и как раз из-за этого свойства горючести удалось впервые заподозрить его подлинную природу. Ньютон[23], наблюдавший множество вещей, отметил, что граненый алмаз преломляет свет сильнее любого другого прозрачного тела. И вот, зная, что это свойство имеется у большинства горючих субстанций, он со своей обычной смелостью сделал отсюда вывод, что алмаз «должен» гореть. Опыт подтвердил его правоту.
— Но, месье Мэрэ, если алмаз всего лишь уголь, почему его так дорого продают? — спросила девушка.
— Потому что это очень редкий камень, мадемуазель Алиса,— ответил Сиприен,— и в природе его пока что находят в весьма малых количествах. Долгое время его добывали лишь в Индии, Бразилии и на острове Борнео[24]. И разумеется, вы прекрасно помните,— ведь вам было тогда семь или восемь лет,— то время, когда наличие алмазов было впервые обнаружено в этой южноафриканской провинции.
— Конечно, помню! — воскликнула мисс Уоткинс.— В Грикваленде все словно с ума сошли! Повсюду люди с кирками и лопатами раскапывали грунт, отводили ручьи, чтобы изучить их русло, все мечтали и разговаривали об одних только алмазах! Хоть я и была тогда маленькая, но, уверяю вас, месье Мэрэ,— иногда мне это ужасно надоедало! Но вы сказали, что алмаз дорог потому, что редок… Это что — его единственное качество?
— Нет, не совсем так, мисс Уоткинс. Его прозрачность, блеск, когда он отшлифован и может преломлять свет, сама трудность шлифовки и, наконец, его удивительная твердость — все это делает из него вещество поистине очень интересное для ученого и, добавлю, очень полезное для промышленности. Вы знаете, что алмаз можно полировать лишь его собственной пылью, и именно эта исключительная твердость вот уже несколько лет позволяет использовать его для бурения скал. Без помощи этого драгоценного камня было бы не только крайне трудно обрабатывать стекло и многие другие твердые вещества, но гораздо больше труда потребовалось бы и для проходки туннелей, шахтных галерей или артезианских колодцев![25]
— Теперь я понимаю,— сказала Алиса, вдруг почувствовавшая, как в ней пробудилось уважение к этим бедным алмазам, которые она до сих пор так презирала.— Но, месье Мэрэ, а сам уголь, из которого, как вы утверждаете, состоит алмаз, отличаясь лишь кристаллической структурой,— я правильно выражаюсь, не так ли? — так вот — сам уголь, в общих чертах, это что?
— Это простое, неметаллическое вещество, и притом одно из самых распространенных в природе,— ответил Сиприен.— Все составные органические образования без исключения — древесина, мясо, трава — включают углерод в значительной пропорции. Наличию в своем составе углерода, или «карбона», они обязаны степенью наблюдаемого меж ними родства.
— Как странно! — молвила мисс Уоткинс.— Получается, что и вот эти кустарники, и трава на пастбище, и дерево, что нас укрывает, плоть моего страуса Дада, да и я сама, и вы, месье Мэрэ,— все мы отчасти сделаны из углерода… как алмазы? Стало быть, все в этом мире сплошной углерод?
— И впрямь, мадемуазель Алиса, такое предчувствие существует уже очень давно, но современная наука старается это доказать. Или, лучше сказать, стремится все больше сократить число простых химических элементов, а ведь это число долгое время считалось сакраментальным[26]. Совсем недавно с помощью приемов спектроскопического анализа[27] удалось в этой связи пролить новый свет на достижения химии. А тем самым шестьдесят два вещества, до сих пор считавшиеся простыми, элементарными или базовыми, могли бы оказаться одним-единственным атомическим веществом,— возможно, водородом— только в разных электрических, динамических и теплотворных вариантах!
— О, месье Мэрэ, вы пугаете меня этими вашими громкими словами! — воскликнула мисс Уоткинс.— Поговорим лучше об углероде! Не могли бы вы, господа химики, кристаллизовать углерод, как вы делаете это с серой; помните, вы недавно показывали мне ее кристаллы — такие красивые иголочки? Это было бы куда как удобнее, чем в поисках алмазов рыть в земле ямы!
— То, что вы говорите, часто пытались осуществить,— сказал Сиприен,— и пробовали получить искусственный алмаз путем кристаллизации чистого углерода. Должен добавить, что в известной мере попытка даже удалась. Депрец в тысяча восемьсот пятьдесят третьем, а также, совсем недавно, в Англии другой ученый — получили алмазную пыль, пропуская в пустоте очень сильный электрический ток через цилиндрики углерода, очищенного от всякой минеральной субстанции и приготовленного из сахара-леденца. Однако пока что проблема не получила промышленного решения. Возможно, впрочем, что отныне это лишь вопрос времени. Со дня на день, а может быть уже сейчас, когда мы беседуем, мисс Уоткинс, способ производства алмаза уже открыт!
Так они разговаривали, прогуливаясь по посыпанной песком галерее, тянувшейся вдоль фермы. Или по вечерам, сидя под легким тентом и наблюдая мерцание звезд на южном небе.
Затем Алиса оставляла молодого инженера или же уводила с собой показать свое небольшое страусиное стадо, содержавшееся в загончике у подножия холма, на котором возвышалось жилище Джона Уоткинса. Их маленькие белые головки на черных туловищах, толстые негнущиеся ноги, пучки желтоватых перьев, украшавшие края крыльев и хвост,— все это интересовало девушку, которая уже год или два развлекалась воспитанием целого птичьего двора из этих гигантских голенастых.
- Клодиус Бомбарнак - Жюль Верн - Путешествия и география
- История великих путешествий. Том 3. Путешественники XIX века - Жюль Верн - Путешествия и география
- Прорвавшие блокаду - Верн Жюль Габриэль - Путешествия и география
- Таинственный остров (перевод Игнатия Петрова) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Двадцать тысяч лье под водой (без указания переводчика) - Жюль Верн - Путешествия и география
- Плавучий остров. Вверх дном - Жюль Верн - Путешествия и география
- Ознакомительная поездка - Жюль Верн - Путешествия и география
- Необыкновенные приключения экспедиции Барсака - Жюль Верн - Путешествия и география
- Воздушная деревня - Верн Жюль - Путешествия и география
- Пять недель на воздушном шаре - Жюль Верн - Путешествия и география