Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Судя по всему его спаситель понятия не имел о том, кого спас. Полагал, что богача, не более того. И следовало сделать так, чтобы он и потом ничего о нем, Харте, не узнал.
Понаблюдав немного за ребенком, герцог приподнял угол сети. Вытащив из тонких нитей медный пенс, он бросил его мальчику.
— Вот это ты пропустил.
Мальчишка схватил пенс, посмотрел на него и бросил в общую кучу. Он уже нашел несколько монет, жестяную банку, ожерелье из ракушек и оловянного солдатика. Харт указал на солдатика:
— Этот парень — из Хайлендского полка.
Мальчик кивнул и тут же спросил:
— А вы шотландец?
— Само собой, — ответил Харт. — Кто же еще мог затеряться в канализационных тоннелях в килте?
— Папаша говорит, что вниз не спускаются, если не знают дороги.
— Согласен, — отозвался Харт.
Когда папаша вернулся с кружкой кофе, накрытой носовым платком от дождя, Харт добавил в коллекцию мальчика еще одну ракушку, полпенса и сломанную сережку.
Вместе с мужчиной из каюты вышла его жена, дородная женщина в бесформенном свитере и с черными волосами, убранными под кепи рыбака. Она принесла с собой миску с водой и полотенце. Присев, начала промывать рану на голове Харта.
Голова все еще болела, но не так сильно, как в подземелье. Такую боль вполне можно было терпеть.
— Ну, так кто же вы? — спросил мужчина.
Харт уже решил, что ничего им не скажет. Во всяком случае — пока. Нарочито поморщившись — словно от боли, — он пробормотал:
— В этом-то все и дело… Я не помню…
Мужчина взглянул на него, прищурившись.
— Совсем ничего не помните?
Харт со вздохом кивнул:
— Совсем ничего. Может, меня ограбили, ударили по голове и сбросили в люк. Ты ведь сказал, что у меня не оказалось с собой денег, верно?
— Да, это правда.
— Скорее всего так оно и было. — Харт пристально взглянул на собеседника — как бы давая понять, что лучше не задавать дальнейших вопросов.
Мужчина надолго задумался, держа руку на рукоятке кинжала. Наконец кивнул и пробормотал:
— Да, согласен. Так оно и было.
Женщина подняла на мужа глаза.
— Но если он не помнит, кто он, то как же нам заплатит?
— Рано или поздно вспомнит. — Мужчина достал из куртки трубку, сунул ее в рот и добавил: — Чем позднее вспомнит, тем больше заплатит.
— Но у нас нет места, — заметила женщина с беспокойством.
— Ничего, как-нибудь поместимся. Сэр, вы останетесь у нас, но будете отрабатывать свое содержание. И не важно, что вы — лорд. Вернее — лэрд. Кажется, так зовут вас шотландцы.
— Это не одно и то же, — сказал Харт. — Лорд — это титул, который дает монарх. А лэрд — землевладелец, тот, кто заботится о своих людях.
— Да?.. — Хозяин лодки достал кисет с табаком и спрятался под навес каюты, чтобы дождь не капал на табак, пока будет набивать трубку. — Как можно помнить об этом, не помня своего имени.
Харт пожал плечами:
— Как-то само собой вспомнилось… Может, и имя мое так же вспомнится.
Хозяин набил трубку и снова сунул ее в рот. Затем достал коробку спичек, зажег одну о стену каюты и поднес огонь к трубке. Затянувшись, выдохнул дым, потом снова затянулся и снова выдохнул. Перехватив взгляд Харта, сказал:
— У меня есть еще одна трубка, если хотите курить.
— Пока хватит кофе. — Харт отхлебнул из кружки. Кофе был горький, но, к счастью, довольно крепкий.
Тут лодочник достал из кармана фляжку и плеснул бренди себе в кофе, затем — в кофе Харта.
— Меня зовут Рив, — сообщил он. — А того парня — Льюис.
Харт кивнул и хлебнул кофе.
— У меня тут надо кое-что сделать, — сказала миссис Рив Харту и указала на каюту. — Нужно вынести два отхожих ведра с ночи.
— Два отхожих ведра? — переспросил герцог.
— Да, два. — Синие глаза миссис Рив сверлили его с вызовом.
«Отрабатывать свое содержание», — подумал Харт и со вздохом поднялся на ноги.
Нырнув в каюту, герцог взял указанные ведра, прошел с ними по лодке и, шагнув на берег, осмотрелся. Итак, герцог Килморган, один из богатейших и влиятельнейших людей империи, выносил отхожие ведра, полные английского дерьма.
Поиски Харта Маккензи, герцога Килморгана, еще некоторое время продолжались, но и полиция, и журналисты уже пришли к выводу, что его не было в живых. Полагали, что он остался где-то в тоннелях, промываемых дождевой водой, и, следовательно, рано или поздно его тело всплывет в Темзе.
Только Йен Маккензи не сдавался. Он уходил каждое утро на рассвете и зачастую не возвращался до вечера. Потом молча ел, спал несколько часов и снова уходил из дома. Когда же его расспрашивали о поисках, он заявлял, что непременно найдет Харта, но больше ничего не сообщал.
А Дэвид Флеминг тем временем стал лидером коалиционной партии. Предвыборная кампания набирала силу, и даже без Харта коалиция крепла. Как сообщали газеты, мистер Флеминг не сомневался, что соберет большинство голосов. «Жаль только, что герцог уже не порадуется победе, но так уж устроен мир», — писали газеты.
Газеты также сообщат, что жена герцога стоически отказывалась надевать траур, так как еще не получила доказательств смерти мужа. Какая стойкая леди!..
Элинор отказывалась сидеть дома и рыдать, заламывая руки. Каждое утро она гуляла в парке на Гросвенор-сквер и неизменно направлялась к дереву в самом центре парка, где сходились все извилистые тропинки. Когда же не находила в условленном месте цветок, ее сердце болезненно сжималось.
Здравый смысл подсказывал ей: если бы Харт смог прийти в парк, чтобы подать сигнал, то и домой вернулся бы. Но Элинор все равно продолжала туда ходить каждое утро. А затем, после обеда, надевала перчатки и шляпку, садилась в ландо и ехала в Гайд-парк. Там, спешившись, снова шла к условленному месту — и снова ничего не находила.
Она знала, что ничего не обнаружит. В конце концов, Харт мог и забыть об их тайном сигнале.
Но этот ритуал давал ей утешение и надежду на то, что в другой раз, когда она придет в условленное место, непременно найдет цветок. И она держалась за надежду. Надежда придавала ей силы.
Тем временем трагическая смерть герцога и скорбь его семьи отодвинулись на последние полосы газет, уступив место ужасным новостям о генерале Гордоне и Судане. «Журналистам нет дела до Харта, — с грустью думала Элинор. — Им нужны лишь занимательные истории».
Вся семья решила вернуться в Килморган, и Элинор тоже просили поехать вместе со всеми. Камерон же постоянно был мрачен и неразговорчив.
— Отцу, наверное, придется стать герцогом, — проговорил Дэниел перед самым отъездом, во время семейного собрания в гостиной Харта. — Но он не хочет.
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Открой свое сердце - Дженнифер Эшли - Исторические любовные романы
- Возвращение леди Линфорд - Энн Эшли - Исторические любовные романы
- Приключения новобрачных - Дженнифер Маккуистон - Исторические любовные романы
- Невеста в «шотландке» - Карен Хокинс - Исторические любовные романы
- Вдовушка в алом - Николь Берд - Исторические любовные романы
- Тайна леди Одли - Мэри Брэддон - Исторические любовные романы
- Его тайные желания - Дженнифер Сент-Джайлз - Исторические любовные романы
- Немного скандала - Эмма Уайлдс - Исторические любовные романы
- Тайна ее сердца - Элизабет Хойт - Исторические любовные романы