Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Роз завела мотор и выехала на дорогу.
— Это еще зачем?
— Скоро узнаешь.
* * *Хэл позвонил в полицейский участок Долингтона и попросил соединить с Джеффом Виаттом.
— Привет, Хэл. — Он терпеливо выслушал обвинения приятеля, а потом заговорил сам. — Успокойся и не трать понапрасну столько энергии. Я делаю все возможное, но сейчас мне требуется твоя помощь. Что тебе известно об охранной компании «СТС-секьюрити»? Нет-нет, я подожду. — Он, зажав трубку между плечом и подбородком, достал блокнот. — Да, слушаю. Хейз. Раньше служил в армии. Чист, как стеклышко. Ты уверен? Хорошо. Ты можешь встретиться со мной там через полчаса? — Снова в трубке послышался жалобный голос Виатта. — Ради старой дружбы, вот зачем. Нет, старый болван, мне абсолютно наплевать, что у тебя до сих пор болит живот и тебя все время тошнит. По крайней мере, ты со мной еще не рассчитался за Сэлли. Через полчаса я тебя жду. — И повесил трубку.
Роз начала с притворным интересом изучать собственные ногти.
— Кто такая Сэлли?
— Моя бывшая жена.
— А почему он должен с тобой за нее рассчитываться?
— Он на ней женился.
— О Господи! — Этого Роз уж никак не ожидала.
Увидев замешательство на ее лице, Хэл улыбнулся.
— И сделал мне одолжение. Правда. Он до сих пор этого не знает. Он считает, что именно поэтому-то я и ушел из полиции. Вот этим безграничным чувством вины я иногда пользуюсь.
— Как жестоко!
Хэл приподнял брови.
— В то время мне было и больно, и обидно.
— Прости, — с сожалением добавила журналистка. — Я все время забываю о том, что у нас обоих имеется прошлое.
Он притянул ее к себе.
— Наш брак давно распался, да и Джефф не намеревался завладеть моей женой нечестным путем. Он протянул ей руку дружбы, а закончилось все так, что он даже и сам не ожидал. Я вспоминаю об этом эпизоде с благодарностью, Роз, а вовсе не с горечью. — Он поцеловал ее в нос. — Несчастный! Он и не предполагал, во что ввязывается и под чем подписывается.
— Это месть Олив, — медленно произнесла Роз.
Хэл нахмурился и принялся набирать номер справочной службы.
— Не понял.
Роз неестественно рассмеялась.
— Она у себя в камере лепит глиняные фигурки, а потом втыкает им в головы булавки. Как-то она на меня разозлилась и воткнула булавку в фигурку, изображавшую меня. Так вот, я страдала от мигрени целую неделю.
— Когда же это произошло? — поинтересовался Хэл и тут же заговорил в трубку. — Пожалуйста, «СТС-секьюрити» в Саутгемптоне.
— Пару недель назад.
— Кто-то тебя здорово поколотил пару недель назад, — заметил он. — Вот почему у тебя началась мигрень. — Он записал продиктованный номер телефона в блокнот и повесил трубку.
— Это был мой бывший муж, — согласилась Роз. — Я сказала Олив, что мне хочется убить его, и он тут же возник на моем горизонте. Я бы точно убила его, если бы у меня в руке оказался нож, или если бы лучше приготовилась к этой встрече. Я действительно здорово на него рассердилась. — Она пожала плечами. — Потом появился ты, Крю, твой «Браконьер» и Виатт, который отнял у тебя жену, а у Олив умер отец. Теперь она готова обвинить других за то, что случилось с ней самой.
Хэл выглядел удивленным.
— И ты во все это веришь? Роз снова рассмеялась.
— Ну, конечно нет.
Но только ей одной было известно, как внезапно может разболеться голова в момент, когда Олив воткнула булавку в глиняную голову куклы и повернула ее.
* * *— «СТС-секьюрити», — отозвался бодрый женский голос на другом конце провода.
Говоря по телефону, Хэл то и дело поглядывал на Роз.
— Доброе утро. Мне бы хотелось договориться об охране моего ресторана с мистером Стюартом Льюисом.
— Я должна посмотреть, может ли он разговаривать, сэр.
— Со мной — да. Соединитесь с ним и передайте, что на связи находится Хэл Хоксли из «Браконьера».
— Подождите, пожалуйста.
Прошло немного времени, и тот же женский голос произнес:
— Мистер Хейз будет говорить с вами, мистер Хоксли.
И тут же зазвучал дружелюбный баритон Стюарта.
— Доброе утро, мистер Хоксли. Чем могу помочь?
— Не вы мне, а я вам, мистер Хейз. У вас имеется прекрасный шанс, который вы сможете использовать в течение весьма ограниченного промежутка времени, а именно, пока я буду добираться до вашего офиса, то есть, полчаса.
— Я вас не понимаю.
— Я собираюсь продать свой «Браконьер», но по своей цене и только сегодня. Это единственное предложение, которое вы можете получить от меня.
Наступила короткая пауза, после нее обескураженный Хейз снова заговорил.
— Я никогда не намеревался покупать ресторан, мистер Хоксли.
— Наверное, это намерение принадлежит мистеру Крю, и поэтому я предлагаю вам связаться с ним, прежде, чем этот вопрос будет закрыт.
Снова короткая пауза.
— Но я не знаком с мистером Крю, — нерешительно произнес Стюарт.
Хэл не обратил внимания на такой ответ.
— Вы передайте ему, что дело Олив Мартин будет пересмотрено в самом ближайшем времени. — Он весело подмигнул Роз. — Она уже пользуется услугами другого адвоката, и он собирается подать апелляцию по поводу завещания ее отца в течение семи дней с момента, когда ее объявят невиновной. Итак, Крю покупает «Браконьер» сегодня по моей цене, или он вообще никогда не купит мой ресторан. Помните, мистер Хейз, в вашем распоряжении имеется всего полчаса. — Хоксли повесил трубку, не дожидаясь ответа.
* * *Когда они подъехали к конторе Хейза, на тротуаре рядом с входом в здание уже стоял Джефф.
— Ты не сказал мне о том, что будешь не один, — с подозрением в голосе начал Виатт, наклоняясь и рассматривая Роз через приспущенное стекло автомобиля.
Хэл быстро представил их друг другу.
— Сержант Виатт, мисс Розалинда Лей.
— О Господи, Хэл, — поморщился сержант. — Какого черта ты ее сюда притащил?
— Она мне нравится.
Джефф в отчаянии только покачал головой.
— Ты сошел с ума.
Хэл открыл дверцу автомобиля и вышел.
— Я надеюсь, что это сказано относительно тех причин, почему я привез ее сюда. Если бы я подумал, что ты вздумал оспаривать мой выбор, то сразу бы щелкнул тебя по носу. — Он внимательно посмотрел на Роз, которая успела выйти из машины и теперь запирала дверцу. — Мне кажется, тебе лучше остаться здесь.
— Почему?
— Может быть, кто-то захочет оставить тебя без волос.
— Ну, точно так же, как и тебя.
— Это моя битва.
— Так же, как и моя, если, конечно, я действительно хочу, чтобы наши отношения не прерывались. Кроме того, пачка «Тампаксов» находится у меня в сумочке.
— Они не пригодятся.
Роз улыбнулась, заметив, как вытянулось лицо Джеффа.
— Еще как пригодятся, ты уж поверь мне.
Хэл победно указал на Виатта.
— Теперь, надеюсь, ты понял, почему я приехал с ней?
— Вы оба сошли с ума! — Джефф бросил окурок на тротуар и затоптал его каблуком ботинка. — Но зачем вам понадобился я? В общем-то, я должен арестовать тебя. — Он с любопытством посмотрел на Роз. — Надеюсь, он успел вам все рассказать?
— Не знаю, вряд ли, — бодро отозвалась журналистка, обходя машину сзади. — Только полчаса назад я узнала о том, что его бывшую жену зовут Сэлли, и что она вышла замуж за вас. Если учитывать данное обстоятельство, можно только предполагать, сколько интересного он мне сможет сообщить в будущем.
— Я имел в виду, — кисло заметил сержант, — те многочисленные обвинения, с которыми ему придется сражаться чуть позже, когда все это закончится. Я буду вынужден забрать его в участок и посадить в тюрьму.
— Ах, вот оно что. — Она небрежно махнула рукой. — Это только никчемные бумажки, не более того.
Джефф, не слишком довольный, что Хэл успел рассказать своей подружке о его семейном положении, с удивлением наблюдал, как эти двое обмениваются многозначительными взглядами. В этот момент он подумал о том, почему так везет именно тем, кто этого не заслужил. Затем он терпеливо выслушал инструкции Хэла, прижимая руку к желудку.
* * *Роз ожидала увидеть полуразрушенное здание с запущенными комнатами, такими, которые она созерцала в «Уэллс-Фарго». Вместо этого они вошли в чистую приемную со свежевыкрашенными стенами и яркими плакатами на них. За новеньким столом сидела такая же аккуратная и подтянутая женщина.
«Видимо, кто-то не поленился вложить большой капитал в эту «СТС-секьюрити», — пронеслось в голове у Роз. — Но только кто? И откуда у этого незнакомца взялись такие деньги?»
Хэл удостоил женщину очаровывающей улыбкой.
— Меня зовут Хэл Хоксли. Мистер Хейз ждет меня.
— Ах, да, конечно. — Женщина ответила такой же добродушной улыбкой. — Он велел мне сразу показать вам дорогу к нему в кабинет. — Она подалась вперед и указала вдаль коридора. — Третья дверь слева. Возможно, ваши друзья воспользуются вот этим? — И она указала на стулья в холле.
- Менеджер маньяков - Смеклоф - Детектив / Ужасы и Мистика
- Сбываются другие мечты - Евгения Горская - Детектив
- Последнее дело Холмса - Артуро Перес-Реверте - Детектив / Классический детектив
- Лобстер для Емели - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Откровение в Галисии - Долорес Редондо - Детектив / Триллер
- Позвольте вас подставить - Светлана Алешина - Детектив
- До смерти красива - Р. П. Пешков - Детектив / Остросюжетные любовные романы / Полицейский детектив
- Моя опасная леди - Светлана Алешина - Детектив
- Десять стрел для одной - Анна и Сергей Литвиновы - Детектив
- Рукопись, написанная кровью - Анна Данилова - Детектив