Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– ГустадГустадпростипростипожалуйста. – Он наклонился, чтобы поднять свою банку. – Многоденегпропалопропало. Деньгичтобыпотеретьсябыстро быстро. Приятноприятновсепропало. – Он с несчастным видом заглянул в банку.
– Откуда у тебя деньги, Темул?
– Крысыкрысымертвыемуниципальные крысы.
Ну конечно.
– Все в порядке, – сказал Густад Гуляму Мохаммеду. – Я отведу его домой.
Темул бросился собирать монеты.
– Чаало[229], все марш по своим комнатам! – приказал Гулям. – Тамааша[230] окончена.
Женщины разбрелись, за исключением двух, оставшихся помогать Темулу собрать деньги.
Когда они пошли к паанвале Пирбхою, Темул сунул ладонь в руку Густада. Пирбхой уже знал про заварушку в Доме и согласился присмотреть за Темулом, пока Густад не закончит свои дела.
* * *
– Я уже сказал вам, что жизнь Билибоя в опасности.
– Сначала вы сказали, что он в тюрьме, потом – что его жизнь в опасности.
«За кого он меня принимает?» – мысленно возмутился Густад.
– Я понимаю, что вы расстроены, мистер Нобл, – терпеливо продолжил Гулям. – Но пожалуйста, постарайтесь понять. Здесь замешаны люди с самого верха. Они могут сделать с Билибоем все, что захотят. В этой стране законы не распространяются на тех, кто наверху, вы же знаете.
– Ну, и что я могу сделать?
– Прежде всего деньги нужно отправить обратно.
– Разумеется. Но я уже положил на счет половину из них. Остальные пятьдесят пачек вы можете получить в любой момент.
– Нет, мистер Нобл, нужно все. Заберите вторую половину, если вы уже ее депонировали. – Теперь его голос звучал резче.
– А вы отдаете себе отчет в том, насколько сложно класть на счет и снимать со счета такие крупные суммы? Как это опасно. Это ведь нарушение закона.
– Но это лучше, чем перелом костей, мистер Нобл.
«Это чьи кости он имеет в виду? – мелькнуло в голове у Густада. – И какой у этого мерзавца равнодушный голос».
– А вы отдаете себе отчет в том, как все это опасно для Билибоя? – продолжал между тем Гулям. – Чтобы заставить его сказать, где деньги, они применяют свои обычные методы. И единственная причина, по которой он им ничего не говорит, это нежелание навлечь беду на своих друзей.
И чему из этого можно верить? Как вообще можно теперь доверять ему или Джимми?
– Сейчас Билибой заключил с ними соглашение, – не останавливался Гулям. – Если деньги будут возвращены в течение тридцати дней, они больше не станут задавать ему никаких вопросов.
«Почем мне знать, что этот ублюдок не возьмет деньги и не скроется с ними? Но что, если Джимми действительно пытают?»
– Тридцать дней. Это невозможно. Я могу изымать только по одной пачке в день.
– Изымайте по две, мистер Нобл. – Внезапно на его лице появилась улыбка. – Иначе мне придется ограбить ваш банк. – Так же внезапно улыбка исчезла, а голос снова стал источать яд. – Чтобы помочь Билибою, я сделаю все, что потребуется. У вас тридцать дней, чтобы вернуть весь пакет.
Густад еще раз попробовал возразить, но этот человек был твердым как сталь.
– Если деньги не будут возвращены вовремя, все обернется очень плохо для всех нас, мистер Нобл.
Проклятый ублюдок. Я мог бы раздавить его одной рукой, но он знает, что я не посмею.
Они назначили дату возврата денег.
– Но если вы будете готовы раньше, – сказал Гулям, – приходите сразу же. Я буду здесь каждый вечер. – Он проводил Густада до двери. – Так, говорите, кто-то подкинул мертвую кошку и мертвую крысу под ваши кусты?
– Да.
«Одной рукой», – продолжало крутиться в голове Густада.
– Надеюсь, вы поймаете злоумышленника, кем бы он ни был, – сказал Гулям.
Когда Густад спускался по лестнице, большинство дверей были закрыты. Оживленный бизнес. Из магнитофона неслась другая песня – о бессмертной любви, длящейся больше столетия, длящейся вечно: «Sau saal pahalay, mujay tumsay pyar tha, mujay tumsay pyar tha, aajbhi hai, aur kalbhi rahayga…»[231] Мелодия была сладкой, как сироп, и сочилась ностальгией. «У меня не остается другого выхода, – думал Густад. – Придется забирать деньги. И подвергать риску бедного Диншавджи».
Пирбхой сообщил ему, что Темул ушел.
– Не беспокойтесь, с ним ничего не случится. Бедняга пытался объяснить мне, что произошло, но он говорит слишком быстро. Я дал ему паан для сокращения «соковыделения».
II
Мисс Кутпитья не могла объяснить рецидив болезни Рошан, не осмотрев лайм и чили. Поэтому Дильнаваз сходила и принесла эти нейтрализаторы дурного глаза.
– Да, – сказала мисс Кутпитья. – Да, именно то, что я думала. Посмотрите сюда. Знаете, что обычно делается с желтым лаймом?
– Он становится коричневым, мягким и начинает неприятно пахнуть.
– А теперь посмотрите на этот, – победоносно провозгласила она. – Твердый как камень и черный как дьявол! И вообще никакого запаха.
Дильнаваз ощутила холодный сквознячок, проникший в коридор. Мисс Кутпитья тем временем демонстрировала ей необычное поведение перцев чили, которые, вместо того чтобы покраснеть, оставались зелеными, как сатанинские изумруды. Она перебирала их, словно бусины на четках.
– Это дает нам представление о том, сколько зла может причинить дурной глаз. Бедной девочке досталось по полной. – Она понюхала перцы. – К счастью, от этого нетрудно избавиться. Семи штук хватит.
– Но почему Рошан сначала стало лучше, а потом снова хуже?
– Вы можете не торопиться? Я как раз к этому подхожу. Слушайте. Внутри вашей девочки борются две силы: дурной глаз, который задел ее случайно, и что-то еще, что-то темное, намеренно насланное. Когда дурной глаз побежден, ребенок выздоравливает, но тут поднимает голову темная сила, и болезнь возвращается. – Она взяла в руку лайм. – Вот: черный камень выдает темную силу.
– Значит, лекарства не приносят никакой пользы?
– Кое-какую приносят. Они предотвращают ухудшение. Но не лечат. Мы должны найти того, кто ответствен за эту темную силу.
– О господи! Но это же невозможно сделать!
– Только если у вас нет квасцов. – Губы мисс Кутпитьи растянулись в редкой для нее довольной улыбке. – Подождите здесь. – Она отправилась на кухню и вернулась с двумя камешками величиной с голубиное яйцо. – Вот, возьмите. Но когда будете делать то, что я сейчас скажу, Рошан должна присутствовать, иначе никакой пользы не будет. – Она подробно описала процедуру, которую следовало проделать, потом вернула Дильнаваз перцы и лайм. – А впредь учитесь быть более осмотрительной. И детей научите. Они должны опасаться полнолуния; а с приближением Каличоудас[232] держите их в доме после захода солнца. Скажите им, чтобы не наступали на странные предметы, попадающиеся на дороге, и не переступали через них. Чтобы остерегались всего, что выглядит как маленький пакетик с цветками, или разбитое яйцо, или расколотый кокосовый орех. Эти предметы посланы каарестан[233], поверьте мне.
Дильнаваз кивала, стараясь запомнить инструкции.
- Любовь на коротком поводке - Эрика Риттер - Русская классическая проза
- Собаки и другие люди - Захар Прилепин - Русская классическая проза
- Обычная история - Ника Лемад - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Животное. У каждого есть выбор: стать добычей или хищником - Лиза Таддео - Биографии и Мемуары / Семейная психология / Русская классическая проза
- Мне всегда будет 44 - Ляйсан Юнусова - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Ладонь, расписанная хной - Аниша Бхатиа - Русская классическая проза
- Пожар - Иван Александрович Мордвинкин - Русская классическая проза
- Бремя чести - Любовь Бортник - Остросюжетные любовные романы / Русская классическая проза
- Гамлетизированные поросята - Николай Михайловский - Русская классическая проза
- Исцеляющая любовь. Часть 2 - Светлана Богославская - Русская классическая проза