Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Положение серьезное, — заметил Джерсен. — Этого человека следует взять под наблюдение. Вы не помните его имени?
— Нет. А если бы и помнил — что толку. Это наверняка не то имя, которое он носит сейчас.
— У него есть какие-нибудь особые приметы?
Старик нахмурился:
— Пожалуй, нет. У него довольно большие уши и нос. Глаза круглые и близко посаженные. Он моложе меня. Хотя я слышал, что люди на Фомальгауте стареют позже из-за особой пищи, от которой желчь свертывается.
— Ага. Так он сандускер?
— Он на этом настаивал, причем в довольно экстравагантной манере, которую я могу объяснить только тщеславием.
Джерсен вежливо рассмеялся:
— У вас замечательная память. Вы думаете, этот сандускер-преступник живет в районе Берега Парусных Мастеров?
— А почему бы и нет? Там как раз собираются такие непутевые люди.
— Это верно. — Отпустив еще пару реплик, Джерсен поднялся и откланялся.
Слайдвей был параллелен эспланаде, тянулся далеко к северу, сворачивал в туннель Лосассо и заканчивался на площади Мериш в центре Берега Парусных Мастеров. Джерсен прилично знал этот район. Стоя на площади и глядя на Мелнойские дюны, он мог видеть дом, где некогда обитал Хильдемар Даски. И мысли Джерсена на мгновение стали меланхоличными... Он заставил себя вернуться к сегодняшним делам. Отыскать безымянного сандускера потруднее, чем найти Хильдемара Даски, которого достаточно было увидеть однажды, чтобы запомнить на всю жизнь.
Площадь окружали невысокие строения с толстыми стенами из кораллобетона, окрашенного в белый, лиловый, бледно-голубой или розовый цвет. В ярком свете Ригеля стены домиков сверкали и переливались, а окна и двери по контрасту казались совершенно черными провалами. Вдоль одной из сторон площади тянулся ряд магазинов и лавок, явно рассчитанных на туристов. Берег Парусных Мастеров, обжитый переселенцами с самых разных планет, заполненный национальными ресторанами и лавками, был уникален. Другого такого места не сыскать во всей Ойкумене, разве что в одном-двух районах Земли.
В киоске Джерсен купил «Путеводитель по Берегу Парусных Мастеров», но там не упоминался квартал сандускеров. Он вернулся к киоску. Продавщица была маленькой, толстой, почти шарообразной формы, с бледно-зеленой кожей: возможно, она происходила из крокинольских импов.
Джерсен поинтересовался:
— Где тут живут сандускеры?
Женщина задумалась:
— Да их тут не так много. Спуститесь по Ард-стрит и найдете парочку. Их попросили там поселиться, чтобы ветер относил вонь от их стряпни в сторону моря.
— А где их продуктовый магазин?
— Если это можно назвать продуктами... Я называю это дрянью. Вы сами — не сандускер? Я вижу, что нет. Он там же, на Ард-стрит. Свернете вниз вон там... видите парочку в черных плащах?.. Это и будет Ард-стрит. И берегите нос.
Джерсен вернул путеводитель, который тут же занял прежнее место в витрине. А Джерсен пересек площадь, прошел мимо двух бледных людей в черных плащах и свернул на Ард-стрит. Это была скорее аллея, полого спускавшаяся к воде. В первом квартале расположились в основном чайные и игорные дома, распространявшие довольно приятный аромат ладана. Потом тянулся длинный убогий квартал, переполненный ребятишками в красных и зеленых рубашонках до пупа и с длинными золотыми цепочками в ушах. Затем, уже у самой воды, Ард-стрит расширялась и заканчивалась небольшой площадью. Джерсен внезапно оценил мудрость совета, данного киоскершей. Воздух был действительно перенасыщен запахами, тяжелая горько-сладкая органическая вонь просто разъедала ноздри. Джерсен поморщился и направился к лавке, откуда исходили эти ароматы. Набрав полную грудь воздуха, он нагнулся и вошел внутрь. Справа и слева стояли деревянные бочонки, содержащие пасты и жидкости с погруженными в них предметами. Над головой висели связки каких-то сморщенных сине-зеленых штуковин размером с кулак. За прилавком, заваленным липкими розовыми сосисками, стоял парень лет двадцати с клоунским лицом, одетый в расписную красно-коричневую рубашку, на его голове был повязан черный бархатный платок. Парень лениво опирался на прилавок и без особого интереса наблюдал за тем, как Джерсен пробирается мимо бочек.
— Вы сандускер? — спросил Джерсен.
— А то кто же? — Это было сказано с непонятной для Джерсена интонацией, включавшей множество оттенков: грустную гордость, необъяснимую угрозу, показное смирение. — Хотите поесть?
Джерсен покачал головой:
— Я не принадлежу к вашей религии.
— Хо-хо! — воскликнул парень. — Так вы знаете Сандуск?
— Только понаслышке.
Продавец ухмыльнулся:
— Вы не должны верить в дурацкую байку, будто мы, сандускеры, — религиозные фанатики, которые едят всякую мерзость, вместо того чтобы бичевать себя. Это настоящее вранье. Послушайте, вы честный человек?
Джерсен задумался:
— Обычно да.
Парень подошел к одной из бочек, нагнулся и достал комок блестящей коричневой пасты:
— Попробуйте! Судите сами! Используйте вкус, а не обоняние!
Джерсен обреченно пожал плечами и попробовал. Во рту сначала защипало, затем словно что-то взорвалось. Язык прилип к гортани.
— Ну как? — спросил парень.
— Если такое возможно, — с трудом выдавил Джерсен, — то на вкус это еще омерзительнее, чем на запах.
Парень вздохнул:
— Таково общее мнение.
Джерсен вытер губы тыльной стороной ладони:
— Вы знаете всех сандускеров в округе?
— Ага.
— Я ищу высокого человека со слегка косящими глазами, без указательного пальца на левой руке и с волосами, напоминающими хвост кометы.
Продавец ухмыльнулся:
— А как его зовут?
— Я не знаю.
— Смахивает на Пауэлла Дарлинга. Он вернулся на Сандуск.
— Ясно. Впрочем, неважно. Деньги пойдут в провинциальную казну.
— Жаль. А что за деньги?
— Я ищу двух сандускеров, которые оказали услугу эксцентричной богатой старухе. Второго, как мне сообщили, тут тоже нет.
— А кто второй?
— Мне сказали, что он улетел с Альфанора месяц назад.
— В самом деле? Кто бы это мог быть?
— Его имени я тоже не знаю. Человек средних лет, с большим носом, оттопыренными ушами и близко посаженными глазами.
— Это может быть Долвер Каунд, но он пока здесь.
— Что? Вы уверены?
— Угу. Спуститесь к набережной и постучите во вторую дверь слева.
— Спасибо.
— У нас принято платить за деликатесы, которые вы пробуете.
Джерсен расстался с монетой и вышел из лавки. Воздух на Ард-стрит показался ему чистым и свежим.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Джек Вэнс. Месть. (Сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Что скрывает кожа. 2 квадратных метра, которые диктуют, как нам жить - Йаэль Адлер - Научная Фантастика
- В краю бледно-зеленых закатов - Стефан Вайнфельд - Научная Фантастика
- Космическая опера. Сборник фантастических романов - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Тчаи: Сага странствий (переработанный перевод) - Джон Вэнс - Научная Фантастика
- Хозяева драконов (сборник) - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Додкин при деле - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Мас: Тэйри - Джек Вэнс - Научная Фантастика
- Поверхностное натяжение - Джеймс Блиш - Научная Фантастика
- Лунный мотылёк - Джек Вэнс - Научная Фантастика