Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Завтра вечером Монто хочет привести сюда целую толпу, — сказал Колм.
— И что ты ему ответил? — тут же насторожилась Кэролайн.
— Ответил, что все столы уже заказаны.
— Ох…
— Монто сказал, чтобы я поговорил с тобой, а потом он перезвонит и узнает, не отменил ли кто-нибудь заказ на стол для шестерых.
— Прими его, Колм.
— Зачем? Ты расстраиваешься, когда они приходят. Как-нибудь без них обойдемся. Шесть бифштексов и несколько порций джина нам погоды не сделают.
— Пожалуйста, Колм.
— Больше всего меня пугает то, что ты его боишься. — Колм посмотрел в большие печальные глаза сестры и увидел в них слезы. — Но я сделаю так, как ты скажешь. Как думаешь, за какой стол посадить этих горилл, чтобы они не бросались в глаза?
Кэролайн слабо улыбнулась.
— Думаешь, я терпела бы его, если бы был какой-то другой выход?
— Выход есть.
— Мы говорили об этом тысячу раз.
— Мне очень жаль, Кэролайн. — Колм обнял сестру, и она положила голову ему на плечо.
— Жалеть тебе не о чем. Ты сделал для меня всё. Ты спас мне жизнь.
Он погладил Кэролайн по спине, и тут сзади послышался веселый голос Орлы Кинг:
— Всем привет! Я хотела показать ноты, но вижу, что пришла слишком рано.
Мать Бернадетты решила научить Брайана Линча играть в шахматы.
— А это не трудно? — подозрительно спросил мальчик.
— Освоить правила нетрудно, трудно научиться играть хорошо. Потратишь полчаса, а запомнишь на всю жизнь.
— Тогда ладно, — согласился Брайан.
— А ты, Энни? Хочешь научиться?
— Нет, Финола. Конечно, если вы не против.
— Ничуть. — Финола заранее знала, что Энни откажется. Во-первых, из-за нежелания делать что-то заодно с братом, а во-вторых, из боязни изменить матери. Бернадетта была права. Энни и так приходилось нелегко, а четырнадцать с половиной — самый трудный возраст в жизни.
Дэнни и Бернадетта были на совещании Барни Маккарти с предполагаемыми инвесторами. Встреча прошла не слишком успешно; им задавали каверзные вопросы о рентабельности предыдущих вложений и соблюдении строительных норм. Бернадетта вела себя спокойно, смотрела на людей с интересом, но ничего не понимала. Рия могла бы внести в этот даром потраченный вечер свежую струю.
Когда посетители ушли, Дэнни почувствовал смертельную усталость.
— Ну что, в «Квентин»? — предложил Барни.
— Нет. Семейный обед. Заказанный заранее.
— Неважно. Просто я подумал, что было бы неплохо заскочить на Тара-роуд, выпить, а потом раскинуть мозгами и решить все финансовые проблемы мира.
— Да, неплохо бы, — сказал Дэнни.
Они посмотрели друга на друга с тревогой. Оба совсем забыли, что Дэнни больше не живет на Тара-роуд.
Наверное, именно поэтому Дэнни выбрал такой маршрут. Крюк был невелик. Посмотрев на свой бывший дом, Дэнни Линч увидел высокую стройную женщину в темных джинсах и белой рубашке, которая энергично орудовала лопатой в его саду. На засыпанной гравием подъездной аллее лежал огромный лист пленки с уже выкопанными растениями.
— Что она делает, черт побери? — спросил он, тут же снизив скорость.
— Поезжай, Дэнни. — Голос Бернадетты был спокойным, но настойчивым.
— Но она портит мой сад!
— Тогда остановись немного подальше, чтобы она тебя не увидела.
— Она меня увидит! Еще как увидит! Я не позволю ей хозяйничать!
Однако он послушался и остановил машину у дома Розмари.
— Не ходи туда. Ты разозлился.
— Но ведь она все уничтожит! — заартачился Дэнни.
— Не расстраивай ее. Она может обидеться и вернуться в Америку.
— Вот и хорошо.
— Но тогда детям будет некуда поехать на каникулы, — сказала Бернадетта.
— На следующей неделе они поплывут с нами по Шаннону. Им что, этого недостаточно? — Но все же он внял совету и поехал домой.
— Я принес вам мартини в честь прихода американской гостьи, — сказал Колм. Вечер обещал пройти с большим успехом.
Мэрилин рассказала о том, как чудесно она поработала в саду. Ничто не доставляло ей большего наслаждения, чем копание в земле. Если Розмари и Герти и подумали, что на это нужно было спросить разрешения у Рии, то не подали виду. Вполне возможно, что такое разрешение она получила. Герти рассказала им о мужчине, который каждую субботу приходил в ее прачечную с целой сумкой черного кружевного женского белья. Загружал его в машину, потом вынимал и аккуратно укладывал в большой пакет с ручками, не обращая на окружающих никакого внимания. Герти призналась, что хотела рассказать об этом мужу, но побоялась — мало ли как он на это отреагирует. Джек мог разозлиться и назвать мужчину извращенцем. Картина повторилась: собеседницы наверняка подумали, что это не жизнь, если ты боишься рассказать мужу забавную историю, случившуюся у тебя на работе, но промолчали.
Затем красивая блондинка запела «Кому-то надо следить за мной», и они сказали Мэрилин, что это самая большая хулиганка в Дублине, в свое время устраивавшая громкие скандалы.
— У нее хороший голос, — ответила Мэрилин, стараясь быть справедливой, и посмотрела на женщину, которая играла и пела так, словно каждое слово имело для нее огромное значение.
— И все же риск слишком велик. Я говорила Колму, но разве меня кто-нибудь слушает? — сказала Розмари тоном, означавшим, что все остальные ее слушают и правильно делают.
— Может быть, он просто хочет дать ей шанс. Колм славится тем, что всегда помогает неудачникам.
— По-моему она неудачницей не выглядит, — возразила Мэрилин. В этот момент в ресторан вошел Дэнни Линч со своей командой и сел за стол на другом конце зала. Мэрилин тут же узнала всех по фотографиям на стенах. — Это муж Рии? — прямо спросила она. Розмари и Герти мрачно кивнули.
До сих пор никто не говорил о Рии ни слова. Но сейчас в ресторане присутствовали все близкие ей люди, и обходить эту тему молчанием было уже невозможно. За столом Линчей распоряжалась хорошо ухоженная женщина в черном жакете с блестками. Она показывала, кому где сесть.
— Она не выглядит двадцатидвухлетней. Она моего возраста, если не старше, — прошептала Мэрилин.
— Вы не поверите, но ей двадцать два года и она беременна, — прошептала в ответ Розмари.
— Беременна? — недоверчиво переспросила Мэрилин.
И тут появилась Бернадетта. За двумя возбужденными детьми шла малолетняя беспризорница в бесформенном синем свитере и юбке до колен. Бледная девочка с длинными прямыми волосами, которая казалась сестрой-погодкой Энни. Мэрилин ощутила почти физическую боль при мысли о том, что пришлось вынести Рии Линч. Дэнни Линч оставался тем же легко возбудимым мальчиком, которым был много лет назад. А Рия все еще очень любила его. Должно быть, она сильно страдала оттого, что была вынуждена уступить его этой странной, неоформившейся девушке. Ничего удивительного, что она сбежала за три тысячи миль, чтобы пережить горе.
Орла начала петь «Человек, которого я люблю». Колм нахмурился. А когда без перерыва зазвучала песня «Не для меня», он нахмурился еще сильнее.
— Остынь, Орла, — сказал он, когда проходил мимо нее, неся бифштексы Монто и его компании.
— Это же Гершвин, босс, как ты и предлагал. А следом пойдет «Попробуй раздобыть хорошее местечко». Думаю, эта песенка придется по душе многим.
— У тебя приличный голос, но карьеры ты не сделаешь. А если продолжишь в том же духе, на работу во время конного шоу можешь не рассчитывать.
— Колм, это нечестно. Ты заказывал Кола Портера и Гершвина. Джорджа я уже спела, а теперь перейду к Колу. «Я дам тебе пинка» и «Ты залезла мне в душу». Босс, разве я виновата, что названия у песен такие красноречивые? Не я их писала. Я их только пою. Причем по твоей просьбе.
— Орла, не валяй дурака. Пожалуйста.
— Эй, а кто ты такой, чтобы мне указывать? Человек, который спит с собственной сестрой. Ты мне не указ, Колм Барри!
— Предупреждаю, завтра ты очень, очень пожалеешь. Я — владелец ресторана, а у тебя не будет ни работы, ни возможности ее получить. Во всяком случае, в Дублине.
— Помнишь песню, которую мы слышали в молодости? «Наступит время…» Для меня оно наступило. Сегодня мой день. Что хочу, то и ворочу. — Ее глаза блестели слишком ярко.
— Не делай этого, Орла.
— Он бросил меня. Он мог быть со мной, а сам ушел к этой старой клюшке в черном жакете.
— Это не она.
— Черт побери, он держит ее за руку. Кто же еще? Все остальные — дети.
— Девушка в синем свитере. А в черном жакете с блестками — его теща.
У Орлы отвисла челюсть.
— Не разыгрывай меня.
— Я не разыгрываю. Но возможности проверить это у тебя не будет.
— Она несовершеннолетняя. Это противозаконно. Еще более противозаконно, чем твои отношения с Кэролайн. — Она встала, собираясь подойти к столу Дэнни Линча.
- Серебряная свадьба - Мейв Бинчи - Современная проза
- Неделя зимы - Мейв Бинчи - Современная проза
- Портобелло-роуд (сборник) - Спарк Мюриэл - Современная проза
- Праздник похорон - Михаил Чулаки - Современная проза
- Паразитарий - Юрий Азаров - Современная проза
- Кино, вино и домино - Мария Арбатова - Современная проза
- АРХИПЕЛАГ СВЯТОГО ПЕТРА - Наталья Галкина - Современная проза
- Элизабет Костелло - Джозеф Кутзее - Современная проза
- Сказки для парочек - Стелла Даффи - Современная проза
- Ангел для сестры - Джоди Пиколт - Современная проза