Рейтинговые книги
Читем онлайн Ричард Блейд, странник - Джеффри Лорд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121

Справившись с замешательством, он поклонился. Миклана неожиданно шагнула вперед, обняла брата, поцеловала, потом странник ощутил ее губы на своей щеке.

— С возвращением, сестричка, — сказал Майк, покосившись на гостя.

— Ну, как? — девушка отступила на пару шагов, сделала пируэт, подол легкого платья взлетел, обнажив стройные ноги.

— Великолепно! — Блейд улыбнулся. — Но и прежний вариант был неплох, совсем неплох!

— Этим, — ее руки скользнули по щекам, шее и груди, — я обязана тебе, досточтимый сэр! И ты будешь вознагражден!

Ее взгляд красноречивее слов говорил, какой будет эта награда. Блейд снова поклонился.

— От тебя я приму любые дары, но об одном снисхождении прошу уже сейчас.

— Каком же? — она округлила глаза.

— Не называй меня досточтимым сэром!

— О! Я думала, это тебе понравится… Ведь вы с Майком обращаетесь так друг к другу.

— Мы с Майком шутим. На моей родине досточтимый сэр — мужчина в том возрасте, когда интерес к женщинам сходит на нет. Мне будет приятно, если ты станешь называть меня Диком…

Болтая и смеясь, они прошли мимо кустов с лиловыми розами, обогнули пруд и направились к огромному дереву, под которым Блейд и Майк обычно вкушали послеобеденный отдых. Словно по мановению волшебной палочки из воздуха возникло третье кресло, а на столике — бокалы и хрустальный графин с вином. Такого странник еще тут не видел — эта жидкость отливала изумрудным блеском, и в ней вскипали крошечные пузырьки.

Графин приподнялся, вино хлынуло в бокалы, и над лужайкой поплыл тонкий приятный аромат. Миклана захлопала в ладоши.

— Шантайя! Мое любимое!

— Разумеется, — Майк полуобнял ее, усаживая в кресло. — Сегодня ты, как говорят на родине сэра Блейда, царица бала!

Бокалы соприкоснулись, зазвенели. Странник не знал, являлся ли обычай поднимать тосты исконно уренирским, или Кармайктолл подсмотрел его — как и многое другое — в воспоминаниях своего гостя; как бы то ни было, эта традиция пришлась весьма кстати.

Они принялись болтать — о том, о сем, попивая ароматное вино, безотчетно улыбаясь, как люди, встретившиеся после недолгой разлуки. Миклана щебетала, словно птичка, иногда, вскочив, она принималась кружиться по лужайке, перегнувшись в тонкой талии, вытягивая гибкие руки. Теперь Блейд заметил, что волосы у нее чуть отливают рыжинкой, а глаза не темные, как у Зоэ, а глубокого янтарного оттенка, немного иным был и абрис лица, более вытянутого, с мягко очерченными скулами и маленьким решительным подбородком.

После одной из этих демонстраций, когда девушка, закружившись, почти упала в кресло, Майк заметил.

— Тебе надо поберечь такую красоту, сестренка. Ну, хотя бы десять или двадцать лет… Будет жаль, если эта плоть сгинет в каком-нибудь из резерватов.

Миклана легкомысленно повела плечиками.

— А! Все измерено, взвешено и записано в машине Лоторма. Случись что, я снова проскользну к тебе, братец, и через день буду танцевать на этой лужайке.

— И все же, все же… — Майк наморщил лоб. — Мне представляется кощунством, что такое совершенное творение разорвут на части хищные и неразумные существа… лика или эстара…

— Ну, эстара вовсе не такие уж глупые! — возразила девушка. — Они жестокие, кровожадные и очень не любят чужаков, но их нельзя считать примитивными существами. Вот потому-то до сих пор никто и не смог пересечь их земли! — Миклана на миг задумалась, вздохнула, и ее чистый лоб пересекла морщинка. — В последний раз мы добрались до самой середины материка… и тут они нас поймали…

— Мы? Блейд вопросительно приподнял бровь.

— Мы. Я ведь шла не одна… Пятеро мужчин, три женщины… целая команда… Мы шли и прятались, прятались и шли… и так — больше сотни дней.

— Сто дней! — странник был поражен.

— Да. Слорам, их резерват, очень велик… — Миклана на секунду задумалась. — В привычных тебе мерах, шесть тысяч миль с юга на север и почти столько же — с запада на восток.

Блейд кивнул головой, размышляя.

— Как ты сказала… Шли и прятались, прятались и шли… Удивительно!

— Почему?

— Не хватает еще одного слова! Я понимаю, шли и прятались… Но почему не сражались?

Девушка рассмеялась.

— Человеку с ними не справиться. Дик! Даже такому драчуну, как ты! — Она ласково взъерошила ему волосы. — По условиям игры, мы почти ничего не берем с собой… так, одежда, пища и все… И это правильно! Какой был бы смысл в наших походах, если б мы просто перестреляли эстара или обратили их в прах, призвав на помощь Уренов? Это выглядело бы жестоко и несправедливо!

— Но там, внутри резервата, можно использовать местное оружие? — спросил Блейд. — Камень или палку?

— Камень? Хотела бы я полюбоваться на камень, которым можно их остановить! — Миклана повернулась к брату. — Я вижу, ты не показывал Дику эстара?

— Нет, — Майк покачал головой. — Не хотел его пугать на ночь, а днем… днем мне было бы неприятно, если б гость лишился аппетита.

— У меня крепкие нервы, — заметил странник и подмигнул Миклане. — Показывай!

— Ну, если ты настаиваешь…

На лужайке перед ними возникло огромное существо. Голова и лицо человека, борода, буйная грива волос, горящие яростью глаза, толстые губы, оттопыренные выступающими клыками… Широченные плечи, пятипалые мускулистые руки, торс, словно литой из бронзы, кожаный пояс, к которому подвешена тяжелая дубинка… Гладкая блестящая шкура, могучий круп, длинные сильные ноги с копытами… От этого создания веяло чудовищной первобытной мощью, неистовством природной стихии; казалось, его породили бескрайние степи и леса, гранитные утесы и штормовой ветер.

Блейд встал, направился к застывшей фигуре и обошел ее кругом, рассматривая со всех сторон. Кожаный пояс на талии эстара пришелся на уровне плеча странника, а огромная голова торчала где-то вверху, еще в добрых трех футах. Весила эта тварь не меньше полутонны.

— Как, впечатляет? Это работа Саны… полное сходство с оригиналом и масштаб один к одному, — Майк ухмыльнулся. — Если не ошибаюсь, в вашем фольклоре, сэр Блейд, есть что-то похожее?

— Да. Один из древних народов моей планеты придумал таких существ… или почти таких… Сказочные монстры, люди-кони… У нас они называются кентаврами.

— Здесь это не сказки, а суровая реальность. — Майк прищелкнул пальцами, и эстара, застывший в полубеге-полупрыжке, начал медленно поворачиваться, словно стоял на круге карусели. — Очень сильные и быстрые существа, обитающие при пониженной силе тяжести… очень неприветливые, приверженцы весьма кровожадных культов… абсолютно неконтактны, хотя владеют примитивной речью, пользуются огнем и оружием… живут около тридцати лет, быстро взрослеют… млекопитающие, подобно человеку…

Блейд взмахнул рукой, прервав эту лекцию.

— Чем же они занимаются в этом своем Слораме?

— Чем? — Майк посмотрел на сестру. — Едят незадачливых путников, я полагаю.

Миклана сердито фыркнула.

— Вовсе нет! То есть, конечно, да… — она сбавила тон. — Но путники им попадаются не каждый день, так что основное занятие эстара — охота. Они степные охотники, Дик. И бегают, как сказал Майк, очень быстро. Слорам — это сплошные степи, и если эстара заметят тебя, то от погони не уйдешь… — Девушка помолчала. — Вот почему мы шли и прятались, прятались и шли… С этими чудищами не посражаешься.

— Разве? — странник отступил на несколько шагов и уставился в дикое и грозное лицо кентавра. — Согласен, этот парень выглядит устрашающе… Клыки, мышцы, копыта и дубинка впридачу… Сила и скорость! Главное — скорость! — Он покачал головой. — И все же я бы потягался с ним, будь у меня четыре ноги…

Кармайктолл расхохотался, но очаровательное личико Микланы осталось серьезным. Девушка медленно перевела взгляд с Блейда на могучую фигуру эстара, потом ее глаза вновь обратились к страннику.

— Значит, Дик, ты готов потягаться с ним, если получишь четыре ноги? — заметила она. — Что ж, по-моему, это отличная идея!

* * *

— Интересная задачка, — сказал Лоторм, прикрывая глаза. Он откинулся на спинку кресла, машинально оправил воротник своей серебристой блузы и повторил: — Интересная задачка! Хотя в техническом отношении я не вижу в ней ничего сложного.

— Меня больше волнуют моральные аспекты проблемы, — Сана изящным жестом смахнула со лба прядь волос. — Можно ли считать, что Слорам действительно преодолен кем-то из наших, если путник принял обличье обитателя Слорама? Мне это представляется неспортивным!

Миклана вспыхнула.

— Но я-то отправлюсь туда в своем собственном теле!

— Однако к твоим услугам всегда будут четыре ноги, пара крепких рук и дубинка, моя дорогая!

Они принялись было спорить, но тут Кродат Сарагга простер над столом длинную руку и прервал женщин:

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Ричард Блейд, странник - Джеффри Лорд бесплатно.
Похожие на Ричард Блейд, странник - Джеффри Лорд книги

Оставить комментарий