Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Дэн пошел в гараж. Дождь усилился – легкая морось превращалась в настоящую бурю. Он сел в свою «Субару», завел двигатель и выехал на Диггес-Кэньон-роуд. Через две мили показалась подъездная дорожка к дому Пирсов. С этого места дом не был виден, и поэтому Гоулд остановил машину на обочине неподалеку, вышел и зашагал под дождем по грунтовой дороге. После поворота показался дом Пирсов. Там у стены сарая стоял велосипед Джейкоба. Над трубой вился дымок, а в некоторых окнах горел свет.
Внезапно Дэниела охватило острое чувство вины. Бедный его сын! На него столько всего навалилось: отъезд друга, одиночество и авария, убившая его мечту стать серфером… А теперь еще и это. Нужно было рассказать ему об Андреа еще несколько лет назад. И наверное, психотерапевт Джейкоба была права, когда говорила, что они слишком его опекали, мешая развиваться. Но ведь ими руководила любовь! Они так старались… Дэну хотелось броситься в дом, обнять сына, сказать ему, как сильно он его любит, – но мужчина понимал, что это обернется катастрофой. Он жалел, что редко говорил ребенку о своих чувствах, но тут уж ничего не поделаешь – ему было просто непривычно и неловко произносить эти слова.
Нет, он только заглянет в окна и посмотрит, что там происходит, убедится, что с Джейкобом все в порядке, – а потом уедет.
Промокший насквозь, изобретатель крался вдоль стены дома. Наконец он добрался до освещенных окон гостиной и медленно, стараясь не показывать лицо, заглянул внутрь. На полу перед камином сидел его сын и раскладывал пасьянс, а напротив устроился робот Чарли, который показывал на карты и что-то говорил. Дэн напрягал слух, но разобрать ничего не мог – приглушенный стеклом звук терялся в барабанной дроби дождя.
Чарли… Джейкоб на самом деле играл с Чарли, как с другом. Гоулд был очень удивлен. Неожиданно, можно даже сказать – чудесно! Если это доказательство, что робот у него получился… Но тут мужчине пришла в голову новая мысль, и ему стало грустно. Лучший друг его сына – робот.
Он смотрел, как Чарли берет карту и что-то говорит. Подросток рассмеялся, откинувшись назад. Дэн жалел, что не слышит, о чем они разговаривают. Теперь Чарли взял карты, и Джейкоб пытался научить его тасовать колоду. Робот попробовал это сделать, но карты разлетались в разные стороны. Опять смех. Таким счастливым изобретатель не видел сына несколько месяцев!
Затем до Дэна постепенно стал доходить смысл увиденного. В программе робота не было заложено умение тасовать карты. И раскладывать пасьянс тоже. Похоже, движения и поведение Чарли были более сложными, чем его создатель считал возможным после проведенных испытаний.
Гоулд-старший с изумлением смотрел, как механический человечек встал и, слегка спотыкаясь, подошел к камину, взял полено и бросил в огонь. Потом он вернулся на место и сел. По-турецки. Этого в программе тоже не было. Вскоре вновь послышался смех, и Джейкоб стал показывать Чарли карточный фокус. Наблюдая за ними, Дэниел чувствовал воодушевление и даже радость. Этот робот принесет ему успех. Сын оставался самым суровым его критиком, и все же Чарли сумел завоевать его дружбу. Значит, он сумеет завоевать всех. И сын был так счастлив…
Исполненный противоречивых чувств, мужчина отошел от окна и вернулся к машине. Домой он ехал медленно, беспокоясь о сыне и размышляя о Чарли и о том, какой его ждет успех – если получится достать денег.
50
Форд увидел, как шериф прищурился, целясь в него из пистолета сорок пятого калибра. Разъяренный полицейский был готов спустить курок.
Внезапно раздался громкий стук в дверь в конце коридора – этот звук разнесся по всем комнатам для допросов. Коп замер, продолжая целиться.
Снова стук и приглушенные крики.
– Иди посмотри, кто там, – приказал шериф охраннику и отступил на шаг, не отводя дула пистолета от арестованного.
Охранник вышел.
Уайман не мог видеть, что происходит, но до него доносились сердитые крики.
– Он называет себя конгрессменом, – сообщил охранник из-за двери. – Конгрессмен Бортей. Говорит, вы по ошибке арестовали двух его друзей.
Шериф поспешно спрятал пистолет в кобуру и подозвал второго охранника.
– Подними этого человека и посади на стул, – указал он на детектива. – И приведи сюда женщину.
Охранник подхватил Форда и взгромоздил его на стул. В комнате для допросов по другую сторону коридора в это время тоже что-то происходило. Пленник слышал громкий, рассерженный голос Мелиссы, выкрикивавшей угрозы. Ее затолкнули в комнату. Лицо у нее было все в царапинах, под глазом темнел синяк.
– Садись, – сказал ей шериф.
– Ты ублюдок, жестокий ублюдок, и ты за это заплатишь! – рявкнула на него Шепард.
– Заприте дверь. – В голосе главы полицейского участка проступила паника.
И почти сразу в дверь снова постучали. Через окошко Форд разглядел несколько человек в костюмах. Шериф растерянно замер, словно олень в лучах фар.
– Может, нужно открыть? – спросил охранник.
– Я сам разберусь. – Его босс подошел к двери, отпер ее и слегка приоткрыл.
– У нас идет допрос, – сказал он людям, стоявшим в коридоре. – Стандартная процедура, вход воспрещен.
– Я конгрессмен Соединенных Штатов, – пророкотал в ответ мужской голос, – и если вы немедленно не откроете эту дверь, то я вызову Национальную гвардию и прикажу вас арестовать!
– Слушаюсь, сэр. – Полицейский открыл дверь. Через секунду мимо него в дверь протиснулся крупный мужчина в дорогом синем костюме, с мясистым лицом и гривой зачесанных назад волос. За ним вошли несколько помощников.
– Рональд Прайс? – пророкотал конгрессмен, бросившись вперед и сверля взглядом Форда. Затем он повернулся к Мелиссе. Вы мистер и миссис Прайс? Боже, что они с вами сделали?!
– Нет, сэр, – возразил шериф. – Он угонщик, укравший автомобиль Прайса.
– С нами жестоко обращались! – выкрикнула мисс Шепард. – Один из его помощников все время бил меня, утверждая, что я сопротивляюсь аресту!
– Это неслыханно, черт возьми! – сказал конгрессмен. – Картер, покажите шерифу эти документы.
Вперед вышел еще один мужчина в костюме. Он был гораздо спокойнее и полностью владел собой.
– Шериф, меня зовут Картер Бентам, и я глава канцелярии конгрессмена Бортея. – Он протянул полицейскому стопку бумаг. – Произошла серьезная ошибка. Этот джентльмен и эта дама на самом деле Прайсы. Никакой машины они не угоняли – это ложное сообщение. Конгрессмен хотел бы знать, что здесь происходит, почему его сюда не пускали и – особенно – почему вы подвергли жестокому обращению этих законопослушных граждан.
– Они сопротивлялись аресту, – ответил шериф.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Zero. Обнуление - Энтони МакКартен - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика
- Ястребы войны - Грант Блэквуд - Детективная фантастика
- Царство костей - Джим Чайковски - Детективная фантастика / Прочие приключения / Триллер / Разная фантастика
- Пустошь, что зовется миром - Аркади Мартин - Детективная фантастика / Киберпанк / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Разная фантастика
- Мыш и его пёс - Юлия Рахаева - Детективная фантастика
- Проект «Статис» - Борис Руденко - Детективная фантастика
- Маскарад - Дмитрий Колодан - Детективная фантастика
- Все цвета тьмы - Ллойд Биггл-младший - Детективная фантастика
- Амуланга - Эльза-Та Манкирова - Детективная фантастика / Ужасы и Мистика
- Проект 22/17 - Владимир Тищенко - Детективная фантастика