Рейтинговые книги
Читем онлайн Беспутный холостяк - Барбара Смит

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 77

Джек был удивлен. Мисс Снайдер всегда относилась к нему с некоторым недоверием, поэтому он никак не ожидал, что она или кто-то другой из учителей будет излишне опечален его уходом.

– Боюсь, что я пришел лишь для того, чтобы забрать свои вещи.

– Входите, входите! Сегодня был такой кошмарный день! Мы только что уложили детей спать. Сейчас очень важно, чтобы они соблюдали режим. Так они меньше будут думать об этом ужасном событии.

Взволнованный тон мисс Снайдер зародил в Джеке дурные предчувствия. Страх стиснул грудь так, что он едва мог дышать.

– Что-то случилось с Джулией? Неужели по дороге домой ее подстерегли бандиты?

Мисс Снайдер покачала седеющей головой:

– Нет, нет. У нас Тео пропал, мистер Джекман.

– Что значит пропал, черт возьми? – Джек тщетно пытался понять, что произошло. – Куда он мог деться?

– Сегодня утром он не пришел на завтрак. Потом мы собрались идти в церковь, его опять не было с нами. Клиффорд рассказал, что Тео каждое утро выскальзывал из спальни, чтобы будить вас. – В голосе мисс Снайдер послышались рыдания. – Он, должно быть, решил, что вы приехали вчера, как и обещали. Потому что когда я пошла в каретный сарай поискать его, я обнаружила…

В мозгу Джека пронеслась череда кровавых сцен. С ошалевшими глазами он ухватился за руку мисс Снайдер.

– Что? Что с Тео? Он… – Джек не мог произнести этого слова, у него не поворачивался язык сказать слово «мертв».

– Я нашла записку, лежавшую на пороге. О, мистер Джекман, бедного мальчика похитили. – Мисс Снайдер снова всхлипнула.

Похитили? Кто похитил? И почему? Чтобы потребован, выкуп?

Джек встряхнул мисс Снайдер, чтобы не дать разразиться истерике.

– Ради Бога, скажите мне, что было в записке?

– Там было написано, чтобы мы не искали Тео… иначе будет хуже. О, мистер Джекман, что мы здесь пережили за сегодняшний день! Воскресенье, пришли матери детей, и во всем этом хаосе была подброшена вторая записка. – Мисс Снайдер уцепилась за рукав Джека. – В ней леди Джулии назначена встреча сегодня вечером, на которую она должна прийти одна.

– Я пойду с ней. – Джек шагнул в темный холл и направился к лестнице. – Где она? Наверху?

– Нет, вы появились слишком поздно. – Мисс Снайдер поспешила за Джеком. – Леди Джулия уже отправилась на встречу с похитителем Тео. И никому из нас не сказала, куда идет!

Глава 24

Большинство игровых притонов распахивают свои двери ближе к полуночи. В это время толпы людей благородного происхождения стекаются к столам, чтобы рискнуть своим состоянием за игрой в карты. Именно так лорд У. проиграл десять тысяч фунтов за один день.

«Записки повесы»

Джулия выполнила все требования. Она надела темное платье, шляпку с вуалью и была совсем одна. Найдя по адресу дом на окраине Мейфэра, Джулия направила нанятый экипаж на конюшни и, пройдя через крошечный темный садик, вошла в дом через незапертую заднюю дверь. Она поспешила в небольшую столовую, примыкавшую к кухне, как указывалось в записке, подняла вуаль и осмотрелась. Комната была пуста, и Джулию охватил ужас. Она молилась, чтобы найти здесь Тео, и так живо представляла, как он бросится в ее объятия, что его отсутствие словно нож полоснуло ей по сердцу.

В свете камина Джулия посмотрела на свои часы. Без двух восемь. Она пришла раньше времени.

Джулия вернулась к двери и пристальным взглядом окинула пустую темную лестницу. Неужели Тео находится где-то в этом доме? Его напугали? Ему причинили вред?

«Господи, нет. Пожалуйста!» Джулия ухватилась за косяк двери, чтобы удержаться и не броситься немедленно на поиски сына. Записка, оставленная в каретном сарае, была ужасной.

Если ты не выполнишь моих указаний, ты никогда больше не увидишь мальчишку.

Джулии было приказано ждать в этой комнате, значит, она должна оставаться здесь. Аскетичная обстановка выдавала жилье холостяка. Здесь не было ваз с цветами, корзинок для вышивания, фарфоровых фигурок. Словом, ничего, что указывало бы на присутствие женщины.

Да Джулия и не ожидала встретить здесь женщину. Человек, который дерзко проник в каретный сарай и схватил ее сына, был одним из тех негодяев, которых она упоминала в своей газете.

Джулия нервно стянула мягкие перчатки и бросила их на стол. Внутри все кипело от злости и бессилия. Откуда этот человек знает Тео? Неужели он следил за школой?

Эта мысль поразила Джулию. Если он был замечен три раза, вполне возможно, что приходил еще. Опять-таки, он мог видеть ее вместе с Тео на прогулке. И уж конечно, он заметил его привычку каждое утро приходить в каретный сарай.

Джулия очень волновалась и беспокойно ходила по комнате. Ей казалось, что эта ситуация – наказание за то, что она не вернулась домой прошлым вечером и позволила себе завести роман с Джеком. В душе Джулия была абсолютно уверена в этом, хотя разумом понимала, что часто ночевала вне школы, навещая Беллу.

Но сегодня логика никак не успокаивала будораживший ее вихрь эмоций.

Джулия обещала Тео, что вернется к вечеру вчерашнего дня. Именно поэтому он сегодня рано утром отправился будить Джека. Похититель выбрал время, когда Ганнибал Джоунс покидал территорию школы. Скорее всего он прятался прямо за дверью, поджидая ее сына.

Джулия прикрыла рукой рот, чтобы сдержать крик отчаяния. О Господи, она променяла безопасность своего сына на ночь удовольствий с Джеком. С Джеком, который раскрыл свое истинное лицо и оказался скандально известным лордом Ратледжем. Этот человек так опутал ее своими сетями, что она очень обрадовалась его предложению о замужестве. «Я люблю тебя, Джулия. Я всегда буду любить тебя».

Будь он проклят!

Нет, Джулии себя проклинать надо – за свою доверчивость. Если бы она была повнимательнее, то задалась бы вопросом, откуда у бедного учителя математики такие обходительные манеры. Если бы он не пробудил в ней желание любви, она бы поняла, что он уж слишком безупречен, чтобы быть таким на самом деле. Глупо, конечно, но Джулия решила, что встретила мужчину, который станет превосходным мужем. Преданным, надежным, честным.

Оказывается, все это делалось с одной целью – обмануть ее. И хотя его предательство больно задело Джулию, чувство это невозможно было сравнить с теми муками, которые она переживала из-за исчезновения Тео. Ее бедный маленький мальчик…

Скрип приближающихся шагов насторожил Джулию. У нее подпрыгнуло сердце, но она повернулась к двери и взяла себя в руки. Ведь ей необходимо было приложить все усилия, чтобы перехитрить похитителя ее сына.

– Вы не найдете ее, – подала от дверей голос Элфрида. Джек взглянул на нее, оставив на секунду сумасшедший обыск кабинета Джулии. Он искал записку. Доркас Снайдер сказала, что Джулия была в кабинете, когда нашли вторую записку от похитителя. Вскоре после этого она собрала учителей на совещание, рассказала им, что собирается встретиться с человеком, похитившим Тео, и что жизнь ее сына зависит от того, насколько она выполнит приказ не разглашать адрес того места, куда она отправляется.

1 ... 64 65 66 67 68 69 70 71 72 ... 77
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Беспутный холостяк - Барбара Смит бесплатно.
Похожие на Беспутный холостяк - Барбара Смит книги

Оставить комментарий