Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На глазах Лэйда он вновь поднял свою смертоносную лапу — гораздо медленнее, чем мог — и вновь обрушил ее на тело Уилла. Может, из-за этой несвойственной ему медлительности Лэйд увидел все в мелочах, с той безжалостной острой четкостью, которую не дают даже патентованные объективы «Триплет Кук[123]».
Удар, который должен был распороть лежавшего Уилла, как ветошь, вышибить жизнь из тощего тела, не достиг цели. Не потому, что Пульче промахнулся. А потом что его когти беззвучно погрузились в обтянутую дорожным пиджаком узкую грудь Уилла и, не встретив никакого сопротивления, вышибли деревянную щепу из пола, на котором он лежал. Прошли насквозь. Будто Уилла вовсе не существовало.
Пульче, заворчав от удивления, высвободил лапу из расколотых половиц, поднял ее — даже выше, чем необходимо было для удара — и вновь обрушил вниз. И когти вновь прошли сквозь Уилла, как коса проходит сквозь клочья холодного утреннего тумана, рассекая их, но не повреждая.
Нелепица. Бессмыслица. Это было похоже на ожившую страницу с приключениями «Желтого малыша» из воскресных выпусков «Нью-Йорк джорнал», где вечно происходит всякий вздор, но которые пользуются неизменной популярностью у мальчишек. Однако Лэйд видел это даже отчетливее, чем желал. И судя по изумленному виду Пульче, внезапно утратившему свою животную ярость, видел не он один. Уилл вжался в пол, крепко зажмурив глаза, и ждал удара — того удара, который должен был оборвать его жизнь. Не подозревая, что пропустил его.
Пульче собирался ударить в третий раз, когда Лэйд окликнул его.
— Эй ты, дрянная вошь! Иди сюда! Или моя кровь слишком крепка для тебя? Может, ты годен лишь для того, чтоб обитать в матросских матрасах?
Пульче рывком развернулся к нему. В нем оставалось слишком мало человеческого, может, даже недостаточно для того, чтоб понимать обращенную к нему человеческую речь, но Лэйду на какой-то миг он показался именно человеком, а не опьяненной кровью тварью — ошарашенным, сбитым с толку, даже испуганным. Таким, каким он видел его когда-то, много лет назад. Забавно — он думал, что почти забыл этот образ…
— Стой, — приказал он глухо, — Иначе пожалеешь.
Пульче презрительно фыркнул. Должно быть, амулет Лэйда, который он держал в выставленной вперед руке, не впечатлил его. И неудивительно. Эта игрушка едва ли способна была впечатлить даже ребенка — слишком примитивна, слишком неказиста. Пульче забыл о той стороне Нового Бангора, живым воплощением которой сам являлся — иногда суть вещей может отличаться от их формы.
— Стой! — повторил Лэйд, — Я не хочу причинять тебе вред, но, если придется…
Пульче метнулся к нему, одним огромным прыжком преодолев груду мусора и выставив перед собой когти. Смертоносный прыжок богомола, который невозможно разглядеть, прежде чем раздастся стон выпотрошенной жертвы. Но та человеческая часть, что пробудилась на миг в сознании исполинской блохи, неизбежно исказила траекторию, подарив Лэйду лишние полсекунды. И этого времени оказалось вполне достаточно, чтобы сжать хрустнувшую в кулаке куклу, превращая ее в том, чем она была прежде — ворох никчемных щепок, костей и перьев.
Пульче неожиданно замер, точно врезался в невидимый барьер. Его суставчатые лапы с хрустом напряглись и задрожали, словно на плечи взгромоздили дополнительную нагрузку в сотни фунтов, а выпученные глаза надулись еще больше, отчего зрачки в них сделались почти прозрачны. Это могло походить на удивление, странно выглядевшее на лице, которое не было ни лицом человека, ни лицом насекомого. Но Лэйд знал, что это было не удивление. Другое чувство, которое Пульче не испытывал так давно, что, верно, даже не узнал его сперва.
Это была боль.
Тело Пульче хрустнуло, мощные ноги подломились. Он беспокойно дернул головой, но не смог сделать шага, точно какая-то сила пригвоздила его к полу. Его правая лапа, занесенная для удара, вдруг переломилась пополам, точно сухая ветка, и обвисла. С негромким треском лопающихся хитиновых пластин его тело стало съеживаться, точно оказавшись в невидимом паровом прессе. Заскрежетав, точно стальной вал от непомерной нагрузки, сломался искривленный, выдающийся из спины острыми осколками, позвоночник. Из лопнувшей грудной клетки на пол хлестнуло пронзительно пахнущей желтой гемолимфой.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Лэйд не позволял пальцам разжаться, напротив, стискивал их еще сильнее, несмотря на то, что острые концы проволоки впивались под ногти, а острия гвоздей пробили кожу. Он не испытывал злорадства, но знал, что не вправе остановиться.
И он не остановился, пока с оглушительным хрустом Пульче не превратился в изломанный, трепещущий ком хитина и мяса, из которого торчали обломки его суставчатых костей. Где-то в глубине угадывалась голова — бесформенная бородавка с потухшими глазами и острым бессильно поникшим жалом, на котором еще виднелись следы крови. И пусть кровь эта была не человеческой и порядком старой, Лэйда замутило.
Вот что бывает с вшами, потерявшими осторожность и поддавшимися голоду. Рано или поздно их просто раздавят ногтем.
— Уилл, вы целы?
Уилл поднялся на ноги неуверенно, колени у него подрагивали — ни дать ни взять, выстоял на ринге полные двенадцать раундов. Лэйд с облегчением убедился, что тот как будто цел. Если чему-то и был причинен ущерб, так это его костюму — за время короткого бегства тот испачкался столь сильно, что больше походил на хламиду китобоя, чем на облачение юного джентльмена. Удар Пульче, который должен был размозжить его затылок, прошел мимо. Иногда так бывает — стечение обстоятельств, случайный просчет, каприз судьбы…
Я видел, сказал Лэйд сам себе, роняя в пыль бесполезный, превратившийся в труху, амулет. Я видел все собственными глазами.
Лапу, проходящую сквозь тело.
Ты видел это, Лэйд Лайвстоун, хоть уже сейчас малодушно боишься себе в этом признаться, ищешь какие-то объяснения, еще даже толком не поняв, свидетелем чего стал, какие-то нюансы, причины, детали…
Но ты видел.
— Я в порядке, Чабб.
Кажется, он даже не обмочился, подумал Лэйд, отряхивая брюки от клочьев паутины. Черт возьми, я сам бы испачкал штаны, если бы моча в моем мочевом пузыре не превратилась в лед.
— Как вам история? — невозмутимо поинтересовался он, — Готов поспорить, старикашка Вергилий ничего такого не предлагал в своем экскурсионном туре! Определенно, мне пора забросить бакалейные хлопоты и подумать о концессии. «Захватывающие приключения в темном мире Нового Бангора! Всего пять шиллингов за сеанс! Три с половиной — если вас сожрет огромная блоха…»
Уилл натянуто улыбнулся.
— Это ведь не было частью задуманного, да?
Он думал, что у Уилла уйдет еще какое-то время, чтобы вернуть себе навык членораздельной речи, однако тот удивительно быстро пришел в себя, разве что пальцы немного подрагивали, а с лица не спешила уходить творожная бледность.
— Не было, — согласился Лэйд, протирая носовым платком кровоточащие ладони, — Я хотел показать вам уныние и гнев, объединенные в одном, явить, как говорится у балаганных фокусником, двойственность человеческой природы. И явил.
— Честно говоря, в какой-то момент я думал, что мне конец, — Уилл испустил сдавленный нервный смешок, с отвращением косясь на искореженный и еще дергающийся остов Пульче, похожий на то, что обыкновенно остается от москита после встречи с газетой, — Какое счастье, что он промахнулся!
Да, мрачно подумал Лэйд, какое счастье. Он помог Уиллу отряхнуть пиджак от пыли, внутренне ожидая, что его руки, стоит им только прикоснуться к его потрепанному пиджаку, провалятся насквозь, как когти Пульче. Однако этого не случилось. Уилл, может, и покрылся призрачной бледностью, но призраком определенно не был, пальцы Лэйда ощущали складки на его костюме и плоть под тканью. Может, это Пульче обернулся призраком? Однако нутро его, пульсирующее болью, все еще походило на треснувший кокосовый орех, наполненный бродящим обжигающим варевом, в котором плавали обломки костей — ощутимое подтверждение тому, что лапа, нанесшая ему удар, была вполне материальной.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Экспедиция в Лунные Горы - Марк Ходдер - Детективная фантастика
- Расходный материал 2 - Дикий Носок - Детективная фантастика / Иронический детектив / Ужасы и Мистика
- Дьявол по мелочам - Андрей Мухлынин - Детективная фантастика
- Государство, которого нет на карте - Радмила Скрытня - Детективная фантастика / Попаданцы / Прочие приключения
- Флешка - Сергей Тепляков - Детективная фантастика
- Перекресток пяти теней - Светлана Алексеевна Кузнецова - Городская фантастика / Детективная фантастика / Мистика
- Убийца по контракту - Анатолий Старов - Детективная фантастика
- Арсанты. Затерянные миры - Антон Фарутин - Детективная фантастика
- И уйти в закат - Сергей Сергеевич Мусаниф - Городская фантастика / Детективная фантастика / Периодические издания
- Случай из практики. Том 1 - Кира Измайлова - Детективная фантастика