Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэр Джордж вышел и позвонил в колокольчик, чтобы ему принесли теплого молока, но никто не пришел. Эти слуги совершенно распустились. Пусть девчонка разберется с ними, надо ей сказать. При Эстер никто не позволял себе отлучаться, когда господа дома, а теперь они делают, что хотят.
Хорошо, что они удочерили Лили. Из нее, конечно, вышла бы прекрасная любовница, но теперь он ее отец. Зато девушка будет заниматься хозяйством и слугами. Это же совершенно не мужское дело.
Вот только что делать с ее замужеством? Эстер хотела выдать ее за Карла, но свадьба — это так утомительно. Может, пока подождать? Он же не собирается помирать, а значит, вопрос с наследником можно пока отложить. Нужно, чтобы Лили сама поговорила с женихом и объяснила, что у них траур — хозяйка пропала, свадьбу придется перенести на год вперед, а там видно будет.
А как теперь вести себя с Ричардом? Эстер его не жаловала. Пожалуй, денег он племяннику давать не будет, да у него и нет свободных средств, но принимать его в замке можно — все же родственник, потом он рассказывает всякие истории, которые Джорджа очень забавляют, и в карты хорошо играет. Надо спросить у Лили. Мортимер не мог взять на себя ответственность за такое решение, он привык во всем полагаться на жену.
Поттс долгие годы вел дела богатых семейств Франглии, и эта деятельность приносила ему немалый доход. Конечно, он не мог сравниться богатством с Мортимерами, но размер его собственного состояния удивил бы их, если бы они о нем узнали. Тем не менее, Поттс любил экономить. Все его существо восставало против неразумного расходования средств.
Вот и сегодня он собирался в Олдоакс, чтобы подписать у леди Эстер новое завещание. Графиня всегда оплачивала его расходы на дорогу из Лонгриджа и обратно, и это согревало душу Поттса. В конце концов, это же в ее интересах?
Наемный экипаж доставил поверенного к замку сразу после полудня. Отпустив извозчика, Поттс направился по подъездной аллее к дому. День выдался прохладный, а дорога была долгой и утомительной. Чашка горячего чая очень взбодрила бы старика, а надежда ее получить заставляла быстрее переставлять не слишком уже крепкие ноги.
Никого по дороге не встретив, Поттс постучал медным молотком в парадную дверь замка. Тотчас внутри послышались шаги, и на пороге появилась верная Эмма.
— Добрый день, месье Поттс, — удивленная горничная не смогла скрыть чувств.
— Могу я войти? — осведомился поверенный. — Доложите обо мне графине.
— Проходите, пожалуйста. Вот сюда, в гостиную. Боюсь, вам не удастся встретиться с миледи.
— Это почему же? — задиристо спросил поверенный. — Я привез ей на подпись завещание.
— Ах, сударь, вы еще не знаете о постигшем нас несчастье! — воскликнула служанка. — Леди Мортимер исчезла.
— То есть как «исчезла»? Что вы говорите, девушка? Уж не хотите ли вы сказать, что миледи изволила бежать из дома? — спросил ошеломленный Поттс.
— Ах, нет, конечно, нет. Сбылось проклятье кольца. Возможно, вы слышали о фамильной драгоценности Бэклоу. Ну вот, из-за него она и исчезла, — объяснила Эмма, но поверенный так ничего и не понял.
— Могу я видеть сэра Джорджа? — поинтересовался он. — Надеюсь, он не пропал?
— Да, я тотчас доложу о вашем приезде, — Эмма проводила поверенного и убежала.
Полученная информация заставляла задуматься. Что бы не значило странное заявление о проклятье, очевидно, что графини в доме нет. Интересно, что скажет об этом сам граф? И какие действия следует предпринять ему, Поттсу, чтобы соблюсти интересы своей клиентки?
Задумавшись, поверенный не сразу заметил появление сэра Джорджа. Граф, несколько побледневший и осунувшийся, вошел в комнату совершенно неслышно.
Поттс поднял глаза и обнаружил хозяина дома стоящим перед его креслом.
— Дорогой граф! Ваша горничная сообщила мне странную новость. Что случилось с вашей супругой? Могу ли я вам чем-то помочь? — с чувством воскликнул поверенный.
— Боюсь, что дела наши плохи, Поттс. Эстер пропала. Пропала так, как сказано в легенде. На кольцо упал луч света — и все. Эстер как не бывало. Что теперь делать, ума не приложу, — вздохнул сэр Джордж.
— Довольно странно. В это трудно поверить. Вы точно знаете, что во всем виновато кольцо? — осторожно спросил Поттс.
— Кольцо — не кольцо… А что же еще? Все произошло на моих глазах, да и не только моих. И Лили, и Эмма, эта всегда появляется, что бы в доме не случилось. Ах, да что говорить! Главное — Эстер нет, и куда она делась, неизвестно. А тут еще эти хозяйственные работы, Ричард требует содержание, то да се. Жених Лили хочет назначить день свадьбы, но кто ее будет организовывать? Да и вообще, это неприлично. Нужно ли объявлять траур? Или Эстер вернется? Но до нее никто не возвращался! Что делать?! — горестно забормотал сэр Джордж.
Сэр Мортимер и сам не мог сказать, когда радость от обретенной свободы сменилась легкой печалью. Все-таки они прожили с Эстер немало лет. И при ней все в доме работало, как часы.
— Ну, ну, дорогой граф, не переживайте. Вернуть вам супругу я не в силах, но помочь в денежных вопросах могу. Если вам будет угодно, я готов посвятить всех заинтересованных лиц в распоряжения леди Эстер, описать материальное положение семьи и ответить на все вопросы. Полагаю, вам станет легче, когда вы во всем разберетесь. Хорошо бы только выпить чашечку чая, я продрог по дороге, — решился на просьбу Поттс.
— Да, конечно. Эмма! Подайте месье Поттсу чаю и что там еще полагается и пригласите всех пройти в кабинет графини. Через четверть часа мы тоже туда подойдем. Месье Поттс расскажет нам, какими средствами мы располагаем, — повторил сэр Джордж слова поверенного. По крайней мере, от него сейчас не требовалось принимать никаких решений.
Чаепитие не заняло много времени. Видя, как взволнован граф, Поттс решил быстрее прояснить ситуацию, а заодно и уточнить, что же случилось с графиней.
В кабинете собрались Лиля, Карл и Ричард, которого сэр Джордж успел известить о пропаже тетушки, а тот поспешил в Олдоакс в надежде занять у Мортимера немного денег. Присутствие опального племянника хозяйки несколько удивило поверенного, но возражать он, конечно, не стал. Дождавшись, пока сэр Джордж устроится в кресле, он начал:
— Любезные господа! Я с прискорбием узнал о постигшем вас несчастье.
— Это еще как сказать! — воскликнул Ричард, и Лиля вскинула на него глаза. — Надеюсь, всем нам станет теперь лучше.
— М-м-м… — протянул Поттс. — Позвольте ознакомить вас с состоянием дел.
— Тетка умерла, и я хочу знать, когда получу свои денежки, —
- Европейское турне Кирилла Петровича - Михаил Александрович Елисеев - Альтернативная история / Детективная фантастика
- Бульдоги под ковром - Василий Звягинцев - Альтернативная история
- Право на эшафот (СИ) - Вонсович Бронислава Антоновна - Попаданцы
- Между Сциллой и Харибдой - Бронислава Антоновна Вонсович - Любовно-фантастические романы / Попаданцы / Периодические издания
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Берег Проклятых - Олаф Локнит - Героическая фантастика
- Апокрифы Другого мира: тулку на испытательном сроке (СИ) - Шелудяков Вадим - Попаданцы
- Восход Сатурна - Влад Савин - Альтернативная история
- Случайная глава - Евгений Красницкий - Альтернативная история
- НИКОЛАЙ НЕГОДНИК - Андрей Саргаев - Альтернативная история