Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сара улыбнулась, изображая внимание. Или то, что, по ее мнению, можно было принять за таковое. С каждой минутой она убеждалась, что сэр Исаак на редкость усердный гид. Даже слишком. К этому времени они уже осмотрели Собор Святого Павла — для поднятия морального духа; Королевские торговые ряды — ради покупок; Тауэр — ради знакомства с историей, и таверну Локета — чтобы перекусить.
И все это в течение считанных утренних часов. Ноги у Сары гудели, а голова шла кругом. Вестминстер был потрясающ и производил неизгладимое впечатление — особенно важными джентльменами, расхаживающими по нему туда и обратно. Но Сара уже мечтала о ванне и чашечке горячего ароматного чая.
— Королевская Конная Гвардия, — объявил сэр Исаак.
— Что вы сказали?
— Сейчас начнется выезд Конной Гвардии. Эту церемонию непозволительно пропустить. Вполне возможно, на ней будет присутствовать Ее Величество.
У Сары чуть не сорвалось с языка, что она очень устала и предпочла бы отдохнуть, а не лицезреть английского суверена. Но не могла позволить себе испортить сэру Исааку его воодушевленное и восторженное настроение.
Они пошли дальше, к дворцовой площади, что находится рядом с Вестминстерским Залом. Как не поленился заметить сэр Исаак, к новой площади. А старая была по другую сторону дворца. На старой площади можно было нанять извозчичью карету, или, как ее называли лондонцы за удивительное неудобство, чертову тачку.
Они подошли поближе к дворцу. Над площадью звучала барабанная дробь. Толпа собралась довольно внушительная, судя по внешнему виду, главным образом — дворяне. Так как низшие сословия в пределы дворца не допускались. Однако то здесь, то там…
— Следите за карманами, — посоветовал сэр Исаак, беря ее за руку, чтобы подвести к более удобному месту, откуда все было бы хорошо видно. — Самые пышно разодетые карманники водятся только у нас, в Лондоне. Вам может даже показаться, что кошелек увел какой-то граф.
Сара встревоженно осмотрелась по сторонам. Пока что ее пребывание в столице было приятным во всех отношениях. Конечно, если не считать натруженных ног. Но здесь, на площади, она впервые ясно осознала, что находится среди людей своего круга. Ее потрясла изысканность манер и вычурность одежды. Все казалось заранее отрепетированным, искусственным, напыщенным. И, несмотря на это, завораживающим. Она, словно зачарованная, наблюдала, как некий молодой денди, разнаряженный в вышитый парчовый камзол и удивительно элегантные панталоны, с томным видом помахивал кружевным носовым платком под носом у красавицы, туго затянутой в корсет. Вырез ее платья был настолько откровенным, что будь он ниже всего лишь на волосок, как уже оказался бы за рамками приличий.
Сэр Исаак проследил за ее взглядом и торопливо отвернулся.
— Боюсь, что здешние нравы несколько отличаются от тех, к которым вы привыкли, моя дорогая.
Сара испуганно взглянула на него. Неужели он над ней подсмеивается? Притом довольно жестоко. Однако его вид свидетельствовал о его полной серьезности. Будучи от природы тактичным и учтивым человеком, сэр Исаак, судя по всему, совершенно искренне считал, что она — женщина высоких нравственных принципов. И не видел ничего страшного в том, что ее отношения с Фолкнером далеко не приятельские. А в том, что сэр Исаак догадывается об их любовной связи, у Сары не было ни малейшего сомнения.
Тем временем куртизанка, на которую Сара обратила внимание, помахала ресницами и наградила денди кокетливой улыбкой. При этом не забывая оценивающе взглянуть на его роскошный наряд. В какое сравнение с подобными интригами мог идти рядовой парад Королевских Гвардейцев? И все же когда барабаны зарокотали громче, а из конюшен донеслось возбужденное ржание лошадей, толпа подалась вперед, и вместе с толпой Сара и сэр Исаак.
Облаченные в алые мундиры офицеры выехали на дворцовый плац. Каждый сидел на превосходном скакуне, бесстрастно глядя перед собой, совершенно безразличные к застывшей в благоговении толпе. Они развернулись на месте, образуя при этом идеально четкую колонну по четыре всадника в ряд. И остановились перед входом в зал. Створчатая дверь распахнулась и оттуда появилась невысокая пухлая женщина. Словно по команде, толпа разразилась радостными приветственными криками, мужчины размахивали шляпами. Сара приподнялась на цыпочки, чтобы получше разглядеть монархиню. Она еще ни разу не видела королеву Анну, хотя и была наслышана о ней. Главным образом, о ее довольно безуспешных попытках произвести на свет наследника и нескончаемых беременностях. Однако женщина, представшая перед толпой, совершенно не производила впечатление отчаявшейся и несчастной. Пусть она казалась несколько печальной, но умела хорошо владеть собой. Она была коренастая и простолицая, довольно забавно разнаряженная в такое пышное платье, что могла посрамить и вышеупомянутого денди, и всех остальных. Королева была вся усыпана жемчужинами. Они украшали каждый дюйм шелкового платья с кружевной отделкой. Несколько ниток обвивали шею. Из ушных мочек тоже свисали жемчужины. Несомненно, чтобы сотворить такое великолепие, потребовались все устрицы мира.
Вслед за королевой выстроились придворные. Однако почетное место в королевской свите занимали собачки. Они скакали вокруг, облаивали наездников, короче говоря, создавали неимоверный шум.
Сара так увлеклась, рассматривая королеву, которая, скорее, напоминала ожившее изваяние, что на какое-то время забыла обо всем на свете. Мимо нее с обнаженными шпагами гарцевали гвардейцы. Толпа хлопала в ладоши, били барабаны. На первый взгляд дворцовая церемония показалась ей на редкость восхитительной. И хотя она относилась ко всем этим вещам довольно скептически, сердце у нее забилось учащенно, она почувствовала гордость за свою страну.
И вдруг, совершенно случайно, она посмотрела в сторону свиты. И… о Боже! Увидела высокую стройную фигуру мужчины, одетого куда более сдержанно, нежели остальная публика. Иссиня-черные волосы зачесаны аккуратной косичкой, ослепительная улыбка. И… рядом с ним белокурая особа, крепко вцепившаяся ему в руку так, что, казалось, даже самая горячая лошадь на свете не сумеет ее оттащить от него.
У Сары перехватило дыхание, и она отвернулась.
— Милочка, — встревоженно сказал сэр Исаак. — Что с вами? — не дождавшись ответа, он взглянул в ту же сторону, куда только что смотрела она. — Господи.
Но Сара уже его не слышала. Она рванулась сквозь толпу, расталкивая денди с дамами, истинных и притворных, высокородных и мнящих себя таковыми. Она распихивала их в стороны, не глядя, куда же она бежит, зная одно — необходимо как можно скорее убежать отсюда. Иначе боль охватит ее целиком и сожжет ей сердце.
- Под чужим именем - Колин Фолкнер - Исторические любовные романы
- от любви до ненависти... - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Один маленький грех - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- Колдунья - Филиппа Грегори - Исторические любовные романы
- Цыганочка, ваш выход! - Анастасия Туманова - Исторические любовные романы
- Рыжая проказница - Линси Сэндс - Исторические любовные романы
- Валлийская колдунья - Рексанна Бекнел - Исторические любовные романы
- Рыжие волосы - Леопольд Захер-Мазох - Исторические любовные романы
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы
- Наконец пришла любовь - Мэри Бэлоу - Исторические любовные романы