Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнг взялся было за вилку, но вновь положил ее, забыв о салате:
— А возможно ли, что папа не знает о случившемся? Что у этих, с позволения сказать, священников есть в министерстве иностранных дел друзья, которые покрывают их и действуют от имени папы, даже не ставя его в известность?
Предположение настолько взволновало Фрэнсиса, что он даже перестал жевать, обдумывая услышанное.
— Полагаю, такое возможно.
— Возможно, но маловероятно?
Священник покачал головой и проглотил то, что было у него во рту.
— В Ватикане, как и в любой другой стране, среди бюрократов могут встречаться дурные люди.
Такое признание следовало рассматривать как большую уступку со стороны Фрэнсиса.
— В таком случае, падре, будьте поосторожнее. Мне вовсе не хочется, чтобы вас объявили еретиком.
Лэнг вновь обратил взор к салату и с удивлением увидел на вилке половинку яйца.
— Ладно… А что еще вы смогли узнать?
— Не так уж много. — Фрэнсис ребром вилки отделил от рыбы очередной кусочек. — Они оба сотрудничали с мальтийскими рыцарями.
Название показалось Лэнгу знакомым; он порылся в памяти, успев съесть яйцо и пару раз ковырнув салат.
— Это не то почтенное общество, состоящее из больших шишек, которые делают церкви огромные подношения? И одеваются в смешные костюмы и широкополые шляпы с плюмажами?
Фрэнсис улыбнулся:
— Насколько я понимаю, вы почерпнули свои познания из третьей части «Крестного отца», верно?
— Совершенно верно. Фильм как раз начинается с того, что главного героя, Майкла Корлеоне, в церкви торжественно принимают в этот орден, а потом в кадре появляются его бандиты, которые на другом конце города в это же самое время убивают своих конкурентов[44].
— Не очень объективное изображение старинного церковного ордена.
— Это же Голливуд. Он стремится не к объективности, а к тому, чтобы продать как можно больше билетов. А что можно сказать об этой почтенной организации, если быть объективным?
Фрэнсис поднял свободную руку ладонью вверх:
— Увы, увы. Мальтийские рыцари теперь уже не считаются почтенной организацией.
— Надеюсь, вы все же расскажете мне о ней, homo multarum literarum[45].
— Если вам интересно… Но не забывайте, Davus sum, non Oedipus[46].
— Я и не прошу вас разгадывать загадки, как Сфинкс — Эдипа. Просто расскажите мне о мальтийских рыцарях.
Фрэнсис уставился куда-то вдаль, мимо Лэнга, и наморщил лоб в задумчивости:
— Насколько я помню, они появились в конце одиннадцатого века как монашеский орден во имя святого Иоанна и взяли на себя обязанность ухаживать за больными паломниками, направлявшимися в Иерусалим. Затем сблизились с крестоносцами. У ордена была особая привилегия — он подчинялся только самому папе. Кстати, это был первый орден монахов-рыцарей. Туда принимали только сыновей титулованных дворян. Когда же усилился натиск сарацинов на Святую землю, орден превратился в военную организацию. Когда мусульмане в конце концов вынудили христиан покинуть Святую землю, иоанниты оккупировали остров Родос, которым владели с четырнадцатого по шестнадцатый век, пока их не выжили оттуда турки. После этого орден захватил остров Мальту и превратил его в неприступную крепость. Тогда-то они и получили то название, которое известно большинству, — мальтийские рыцари. На самом же деле они и до сих пор называются орденом Святого Иоанна, иоаннитами.
Фрэнсис умолк и предпринял тщетную попытку разрезать вилкой кружок помидора. А у Лэнга в мозгу словно звоночек прозвенел — он вспомнил обрывок посадочного талона:
— Родос? А сейчас у них осталась какая-нибудь связь с этим островом?
Фрэнсис, углубившийся в очередную атаку на рыбу, пожал плечами:
— Вполне возможно. Когда почти сто лет назад Италия отняла остров у турок, она предложила европейским державам открыть там представительства. Не удивлюсь, если окажется, что орден с его политическими связями тоже успел там обосноваться.
Лэнг взмахнул столовым ножом:
— Конечно, это очень познавательно, но как обстоят дела сегодня? Я имею в виду — может ли этот орден в наши дни представлять собой что-то кроме экзотического анахронизма и красивых обрядов?
Фрэнсис покачал головой:
— Не исключено. Существует три разряда мальтийских рыцарей. Первый — признанные рыцари и капелланы, о ком вы сами упомянули, люди, удостоенные приема в орден за выдающиеся деяния…
— Вроде большого пожертвования церкви.
— Да, это случается нередко. Другие разряды — это рыцари и дамы в послушании и светские лица. Управляет орденом Суверенный совет, который каждые пять лет собирается в Риме, чтобы избрать великого магистра[47]. Кстати, я почти уверен, что такое собрание состоится на следующей неделе.
— Вы что-то сказали насчет политических связей…
— Да, это любопытно. Чуть ли не восемьдесят стран — США и Великобритания не относятся к их числу — признают рыцарей самостоятельным государством. Орден даже входит в ООН в статусе наблюдателя.
Лэнг медленно жевал и думал о средневековых орденах монахов-воинов. Ему уже довелось иметь дело со страшным «Пегасом», и он вовсе не стремился к столкновению с другой такой же организацией. Но предположение о религиозной организации казалось очень правдоподобным, особенно если учесть и оформление убийств с намеками на мученическую смерть разных святых, и стремление не допустить обнародования еретического евангелия, и тот факт, что они, вне всякого сомнения, расхаживали по Ватикану как по собственному дому.
— И все же это не объясняет, почему они так охотно убивают, чтобы сохранить в тайне это пресловутое евангелие.
Фрэнсис предостерегающе поднял палец:
— Если виновны в этих смертях именно они. То, что двое из их числа — о чем тоже пока еще нельзя говорить с уверенностью — пытались похитить Герт и Манфреда, не означает, что за преступлением стоит орден. Точно не скажу, но мне кажется, мальтийских рыцарей по всему миру наберется тысяч пятнадцать. И поэтому арестованные преступники вполне могут принадлежать к любой другой организации.
— Вы правы. Но как же быть с тремя убийствами, обставленными так, чтобы посвященный человек сразу понял, что здесь подразумеваются трое святых? И с тем, что все эти убийства предприняты для того, чтобы скрыть Книгу Иакова? Vere scire est per causas scire.
— Да, не зная причины, не поймешь, что к чему. Так что давайте попробуем копнуть поглубже. Во-первых, вы собираетесь выяснить, действительно ли за вашими неприятностями последнего времени стоят мальтийские рыцари. Нетрудно понять, что это чрезвычайно консервативная группировка. Их священники или капелланы, те, кто осуществляет повседневную деятельность ордена, по всей вероятности, находятся правее иезуитов, которых принято считать крайними консерваторами. Они не смирятся с попыткой представить святого Петра, первого папу, в виде интригана и убийцы. Это повлекло бы за собой такие перемены в церкви… Может быть, чтобы предотвратить все это, они могут пойти и на убийства, и на похищения, кто знает?
— Ну ладно, — сказал Лэнг, — теперь мне осталось только выяснить, так ли это на самом деле.
У него уже появилась отличная идея насчет того, как это сделать.
XI«Хай-Хэмптон инн»,Кэшьерс, Северная КаролинаЧерез два дня
При виде форели, извивающейся на крючке и сверкающей расплавленным серебром, Манфред завизжал от восторга. Детская радость была настолько заразительна, что Лэнг тоже рассмеялся. Здесь, рядом с его сыном и Герт, не было места для безобразной реальности окружающего мира.
Манфред поднял ручку со своим трофеем:
— Давайте оставим рыбку!
— Ты собираешься ее съесть? — осведомился Лэнг, сделав серьезное лицо.
Радость мальчика слегка утихла — он вспомнил окуней из пруда в Ламаре. Множество окуней.
— Не-а!
— Тогда лучше выпустим ее обратно.
— Но я хочу ее оставить!
Лэнг присел на корточки, так что его глаза оказались вровень с глазами сына:
— Подумай, как нам было бы плохо, если бы тебя кто-нибудь поймал, как эту рыбку. Поймал и не отпустил. У этой рыбки тоже есть мама и папа.
Мысли о семейном положении форели, конечно же, не приходили в голову Манфреду. Он медленно покачал головой:
— Тогда мы ее выпустим.
Лэнг повернулся к Герт — она сидела под дубом, курила неизменную «Мальборо» и почесывала над глазами жмурившемуся от наслаждения Грампсу — и подмигнул.
— Мог бы объяснить, что таких маленьких рыбешек нельзя забирать. — Она кивнула на повешенную хозяевами отеля табличку, предупреждавшую, что всю рыбу меньше десяти дюймов длиной следует выпускать в воду. — Или просто сказать, что это запрещено.
- 16 лошадей - Грег Бьюкенен - Триллер
- У меня нет брата - Роман Чёрный - Триллер / Ужасы и Мистика
- Б-11 - Олег Юрьевич Рой - Героическая фантастика / Триллер
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Тринадцать часов - Деон Мейер - Триллер
- Найди меня - Эшли Н. Ростек - Боевик / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Триллер
- Книга несчастных случаев - Чак Вендиг - Триллер / Ужасы и Мистика
- Альтернативная линия времени - Аннали Ньюиц - Киберпанк / Триллер / Разная фантастика
- Седьмая жертва - Фредерик Молэ - Триллер
- Иные, или дом, с которым мне «жутко» повезло. Часть 4. Вспомнить будущее - Олег Колмаков - Триллер