Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2
Современная Сорбонна — это 13 университетов Парижа и департамента Иль-де-Франс, различающихся по направлениям обучения. В романе речь идет об университете Новая Сорбонна (другое название — Париж III).
3
Изъясни же мне, врачеватель души моей, ради чего я это делаю (лат.). «Исповедь», Кн. X, гл. III.
4
Ошибка автора. В действительности Леруа звали Луи.
5
«Театр мира», «Театр круга земли» (лат.).
6
Луиза Буржуа (1911–2010), американский скульптор, живописец и график французского происхождения. Работала в манере, соединяющей фигуративность и абстракцию.
7
Книги форматом в пол-листа, в четвертую и в восьмую долю листа соответственно.
8
«Склонившись, я восстану вновь» (лат.).
9
Плохой парень (англ.).
10
«Начала греческого языка» (лат.).
11
«Изучение феноменологии» (лат.).
12
«Международный ежегодник по герменевтике» (нем.).
13
«Дорога в ад». Название шестого альбома группы AC/DC.
14
«Здесь папа Анастасий заточен» (лат.).
15
Идиоматическое выражение, эквивалент русского выражения «птичка на хвосте принесла».
16
Праздное времяпрепровождение (лат.).
17
Андреа Мантенья (1431–1506), итальянский живописец и гравер. Представитель Раннего Возрождения. Произведения Мантеньи отличаются строгой архитектоникой композиции, чеканностью форм, сильными ракурсами, иллюзионистическими эффектами.
18
Во Франции 20-балльная система оценивания знаний и т. п. Пятнадцать баллов можно рассматривать как «пять с минусом» по 5-балльной шкале.
19
Жюльен Сорель — герой романа Стендаля «Красное и черное». Умный, рассудительный, не гнушающийся в средствах, тщеславный, амбициозный лицемер.
20
Филипп Старк (р. 1949) — знаменитый французский промышленный дизайнер, дизайнер интерьеров и потребительских товаров серийного производства.
21
Солист группы «Blur».
22
«Летучая мышь» (нем.).
23
Орленок (англ.).
24
Под таким названием во французском прокате шел фильм «Робин и Мэриэн» (США, 1976 г.) режиссера Ричарда Лестера с Шоном Коннери и Одри Хепберн в главных ролях.
25
Престидижитаторами в старом цирке называли мастеров манипуляции, достигавших эффекта исключительно за счет ловкости рук.
26
Намек на немецкую фирму «Керхер», ведущего мирового производителя уборочного оборудования.
27
Суета сует (лат.).
28
«Черноногий» (фр. pied-noir) — презрительное наименование алжирца европейского происхождения либо француза алжирского происхождения.
- Свинец в крови - Рафаэль Кардетти - Детектив
- Эквивалент - Николай Пономаренко - Детектив
- Новая жизнь не дается даром - Татьяна Полякова - Детектив
- Парадокс Prada - Джулия Кеннер - Детектив
- Нечем дышать - Эми Маккаллох - Детектив / Триллер
- Танго под палящим солнцем. Ее звали Лиза (сборник) - Елена Арсеньева - Детектив
- Ты умрешь красивой - Юлия Викторовна Лист - Детектив
- Двадцатая рапсодия Листа - Даниэль Клугер - Детектив
- В Париж на поминки - Назим Зейналлы - Детектив
- Парадокс лося - Антти Туомайнен - Детектив / Иронический детектив / Триллер