Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Четыре миллиона душ за сорок дней! По сто тысяч в день?!
— Одно из двух: либо мы поверим в это и осуществим, либо нам следует немедля уступить место тем, кто в это поверит.
— И вы верите? Вы думаете, что это можно сделать?
— Не вижу в этом ничего непосильного. Просто никому до сих пор не приходилось делать ничего подобного. И не дай Бог, чтобы когда-нибудь пришлось.
— Но какими силами? На кого можем рассчитывать? '
— На Россию, Спринглторп.
— На Россию?
— Да. Вот поглядите. Это доклад О’Брайда о заседании Совета Безопасности.
Не дожидаясь, пока Спринглторп развернет рулон телетайпной ленты, Баунтон продолжал:
— В ближайший месяц Англия и Франция не смогут нам помочь. Они вывозят своих. У Испании нет технических возможностей. Немцы принимают голландцев и бельгийцев, — наши беды им здорово навредили. Скандинавы согласны принять по пятьсот тысяч человек в каждую страну, но у них нет транспортных мощностей. Штаты и Канада эвакуируют сейчас Атлантическое побережье, обоснованно опасаясь цунами. Это сорок миллионов. Остается Россия. Россия дает семьдесят процентов транспортных средств и обеспечения, Штаты — двадцать, Канада — десять. Англия и Франция обеспечивают промежуточные аэродромы.
Секретариату ООН поручено создать международный штаб. Завтра к нам прибудет русская техническая миссия. Я дал свое согласие.
Баунтон снова потянулся за таблеткой.
— Вы об этом еще не знаете, но, пока вы ездили в Тринити-Майнор, у нас состоялись радиопереговоры. Мы не сумели с вами связаться, и я взял на себя смелость сказать, что вы согласны. Собственно, это было предрешено. После того как Джеффрис был тяжело ранен… Короче, я единственный из руководителей округов член сената. Как таковому мне было предложено исполнять обязанности президента республики. Это устраивает всех. Худо-хорошо соблюдена преемственность, уважено старшинство. Но давайте смотреть на вещи трезво. Мне семьдесят шесть, я болен. У меня есть опыт и представительность, но сейчас грош им цена. Нужны энергия, решимость. Я на это не способен. Мне нужен помощник. И поэтому я предлагаю вам исполнять обязанности вице-президента.
— Мне?
— Да, вам.
— Но-о… Как я могу?
— Можете. Приняли же вы на себя ответственность в Рэли. Джеффрис был о вас высокого мнения. Судя по вашему подходу к делу, вы сможете. Я согласился принять президентство при условии, что сам выберу заместителя. Не очень демократично, что поделаешь, но настало время людей действия. Таких, как вы. Решились же вы, никого не спрашивая, отправить за границу призыв о помощи от имени нации. И были совершенно правы.
«Но это не я, — чуть не сказал Спринглторп. — Это Памела, Кэйрд, отец Фергус, Ангус Куотерлайф…»
— Это не было моим личным решением, — честно сказал он.
— Тем лучше, — спокойно ответил Баунтон. — Значит, за вами стоит группа людей действия, признающая вас лидером. Это то, что нам позарез нужно. Вам шестьдесят два года?
— Да.
— Неужели вы считаете, что лучше назначить вицепрезидентом какого-нибудь мальчишку, которому еще лет пятнадцать надо учиться попросту сочувствовать человеческим бедам? Я не говорю уже о понимании или опыте. Чтобы он с отчаяния начал тут наполеонствовать, если я… — Баунтон со свистом втянул воздух и сжал подлокотники. — Завтра утром, часов в девять, я приведу вас к присяге. Тем временем свяжитесь со своими и начинайте эвакуацию Рэли. Мне не нравится эта трещина. Половину народа примет Тлем-мок, половину — Линкенни. Заодно усильте руководство в Тлеммоке вашими людьми. Русская миссия прибудет часов в одиннадцать. Организуйте ее встречу и доставку сюда. Я, к сожалению, нетранспортабелен. Возьмите.
Спринглторп принял протянутое ему «Преславное дело» и начал:
— Но все же, если удастся провести негласную экспертизу…
Но Баунтон резко откинул голову на спинку кресла и отрывисто произнес:
— Потом… Потом… Врача!.. Скорее врача!..
5
Гейзер в очередной раз утихомирился, серый султан пара, лишившись опоры, рухнул наземь и пополз, гонимый ветром, цепляясь за развалины барака.
По-русски, невразумительно для Спринглторпа, заголосили радиомегафоны, и желто-зеленые фигурки в голубых касках, на ходу собираясь в группы, топоча устремились к потоку, отрезавшему часть лагеря. Обгоняя их, вертолет волок к переправе мостик.
Полковник Федоров, начальник русской технической миссии, тоже в лоснящемся желто-зеленом комбинезоне с красной надписью «SU» на спине, отрывисто командовал по радио, глядя на часы. Тридцать две минуты! У них было всего тридцать две минуты до того, как из трещины, разделившей эваколагерь, вновь взметнется чудовищная стена кипятка.
— До темноты успеем сделать еще два захода, — хрипло сказал он Спринглторпу. — Светотехники нет. И катодов нет к ольфактометрам. Этот пар их ест, как пончики.
— Совсем нет? — тоскливо спросил Спринглторп.
— Десять штук на базе. Я приказал, их везут вертолетом. Что такое десять штук! Радировали американцам. Высылают. Так это же сутки ждать!..
Пять часов тому назад во время толчка разверзлась трещина, отрезавшая пять бараков эваколагеря «Тринити-Майнор», и из нее забил горячий гейзер. Он бил двенадцать с половиной минут и на тридцать семь затихал. Поток кипящей воды отсек подход к баракам с другой стороны и сливался в ту же трещину в полукилометре от лагеря. Минут за пять до того, как гейзер вскидывался в небо, земля начинала трястись так, что нельзя было устоять на ногах.
В отрезанной части лагеря было не менее пяти тысяч человек. А может быть, и все десять. Сколько из них погибло в облаках жгучего пара, в кипящем потоке, сколько свалилось в трещину, сколько завалено в рухнувших бараках!
В центральном лагере «Линкенни» почти никого не было своих. Практически все надежные силы Памела Дэвисон увела та север на ликвидацию эваколагеря № 11, оказавшегося под угрозой затопления. Президент Баунтон после очередного приступа болезни еще не пришел в себя. Беда валуном осела на плечи Спринглторпа.
В ответ на его отчаянный звонок полковник Федоров собрал всех своих — шестьдесят человек, наскоро снарядил, проинструктировал и повел всю группу на вертолетах спасать попавших в ловушку. Спринглторп полетел с ними…
Как только мост — вырубленная секция железнодорожного полотна узкоколейки длиной метров сорок, наспех зашитая досками, без перил — ткнулся в берег, оттуда, из клубящегося тумана, к нему побежали люди. У входа на мост забушевал кричащий человеческий водоворот, прорвавшиеся слепо бежали по мосту, сбивая друг друга в горячий поток. Спасатели ступить на мост не могли.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- Антология мировой фантастики. Том 3. Волшебная страна - Елена Хаецкая - Научная Фантастика
- Антология мировой фантастики. Том 7. Космическая одиссея - Альфред Ван Вогт - Научная Фантастика
- Птица малая - Мэри Дориа Расселл - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Капли звездного света - Песах Амнуэль - Научная Фантастика
- Антология научно-фантастических рассказов - Роберт Хайнлайн - Научная Фантастика
- Русская фантастическая проза XIX — начала XX века (антология) - Александр Казанцев - Научная Фантастика
- Фантастика 2002. Выпуск 1 - Сборник - Научная Фантастика
- Антология сказочной фантастики - Джон Пристли - Научная Фантастика
- Фантастика 1990 год - Владимир Фалеев - Научная Фантастика