Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Итак, едва он отошел от подъезда отеля на несколько шагов, как перед ним внезапно возникли смутные очертания двух женщин, плотно закутанных в покрывала, несмотря на продолжающуюся жару. Он отодвинулся, чтобы пропустить их, но одна тотчас растворилась в темноте, а другая задержала шевалье своей затянутой в перчатку рукой и неуверенным голосом попросила проводить ее.
Чувство женоненавистничества было ново даже для Жиля. Он пробормотал не слишком любезно:
— Сожалею, сударыня, но я очень спешу, и у меня совсем нет времени.
— Мужчина вашего вида и вашего возраста всегда найдет время для женщины, про которую говорят, что она красива, — сказала незнакомка.
— Это как сказать!
— Вы совсем не галантны, господин де Турнемин, я боюсь, что мне сказали не правду на ваш счет.
— Кто это сказал? Откуда вы меня знаете?
На этот раз незнакомка в покрывале засмеялась.
— Мало того, что вы не галантны, вы еще и любопытны. Так не угодно ли вам проводить меня? Это недалеко. Мне страшно одной ночью.
— Вы же были вдвоем. Где же ваша спутница?
— Она ушла, куда ей было нужно, а я живу дальше.
Невозможно было отказать, чтобы не прослыть грубым невежей. Да и любопытство начинало просыпаться. Кто же эта женщина? Она его знала, но ничего в ней не было знакомо шевалье. Одно было ясно: это вовсе не была одна из многочисленных ночных красавиц, постоянно бродивших вокруг постоялых дворов и казарм Версаля. Слишком элегантна была ее одежда и благородна осанка. Лицо, впрочем, было скрыто под густой вуалью.
Вежливо поклонившись, Турнемин предложил ей свою руку, она положила на нее свою, и они пошли в обход замка. Они сделали несколько шагов под усеянным звездами ночным небом. От незнакомки исходил приятный запах свежих роз.
— Я дал согласие провожать вас. Почему бы вам не откинуть покрывало. Можно же умереть от жары.
— Для этого время еще не пришло. А кроме того, жара мне никогда не помеха.
И чтобы убедить его в этом, она вплотную и многообещающе прижалась к нему плечом.
— К чему эта комедия? — спросил с раздражением Жиль. — Что вы в конце концов от меня хотите?
— Воспользоваться вместе с вами этой прекрасной ночью, и если смогу, то понравиться вам.
— Вот уж чего совсем не стою. А потом, это довольно трудно. Никто мне больше не нравится.
— Вы так молоды и до такой степени пресыщены! Вы не любите больше женщин?
— Я люблю одну женщину, и она стоит всех остальных. Я желаю только ее.
— Ей очень повезло. Но нельзя говорить: источник, я не буду пить твою воду. Я еще не отказалась от мысли понравиться вам. Вот мы и пришли.
Она остановилась перед домиком, скромный вид которого вовсе не соответствовал элегантности одеяния его спутницы.
— В таком случае моя миссия окончена. Мне остается лишь попрощаться с вами, сударыня.
— Это не мой дом, и вы не покинете меня так быстро. Вы вовсе не хотите увидеть мое лицо?
— Я узнаю, кто вы?
— Может быть, но при условии, если вы мне дадите самое честное слово, что никому не расскажете о нашем приключении, когда увидите мое лицо.
— Разве это приключение?
— А почему бы и нет? Вы мне нравитесь, я вам тоже нравлюсь. Вы против минутной любви?
Тогда вы единственный во всей армии.
— Я этого не говорил. Но вы вовсе не похожи на тех женщин, которые занимаются минутной любовью.
— А кто сказал, что я этим занимаюсь? Ну скажем, что речь идет о времяпрепровождении.
Так вы войдете?
Она быстро и нервно постучала в дверь. Дверь открыла служанка с подсвечником, молча проводила их по скрипучей деревянной лестнице. Стены были покрыты обычными гравюрами, изображавшими короля и королеву.
Молчаливая служанка ввела их в комнату, где единственной мебелью была широкая постель, скрытая за ситцевым пологом. На столике у изголовья стоял подсвечник, рядом был поднос с двумя бокалами и бутылкой в ведерочке со льдом.
Посетителей, казалось, ждали.
Шевалье обвел комнату холодным взглядом, замечая на ходу все эти подробности. Он перевел взгляд на свою спутницу. Казалось, что вместе с ней в комнату вошла часть ночи. Цвет ее платья и покрывала в точности соответствовал цвету неба в этот час. А звездами были ее глаза, сиявшие из глубин закрывающих лицо тканей. Не пытаясь открыть ее лицо. Жиль прошел к окну, открыл занавес, взглянул на пустынную улицу.
— Вы сюда приходите часто? — спросил он безразличным тоном.
— Не слишком часто. Ну же, шевалье, повернитесь ко мне. Вы, надеюсь, не боитесь взглянуть на меня.
— Отнюдь.
Он оглянулся и увидел, что она откинула покрывало. Женщина была ему совершенно незнакома. Какие-то ее черты напомнили ему Каэтану.
Ей было лет двадцать пять, у нее тоже были черные глаза, та же странная красота, не оставляющая никого равнодушным, разве лишь слепого.
Но у герцогини д'Альба не было такого маленького вызывающего носика, такого насмешливого разреза рта. К тому же густые волосы ее были пепельного оттенка.
Эта дама в голубой вуали была тонка в талии, с пышной грудью, открытой до сосков глубоким декольте.
Такое безмолвное изучение ее персоны привело ее в нетерпение.
— Ну, так что? Что же вы думаете о вашей добыче? Она делает вам честь?
— Вы чрезвычайно красивы, сударыня. Именно поэтому я и не могу поверить, что мне выпала такая удача. Вы для меня добыча чрезвычайно лестная.
— Вы в это не верите?
— Бог мой, конечно же, нет.
— Ну так испытайте меня. Я привела вас сюда лишь с тем, чтобы отдаться вам. И я не из тех, кто мирится с отказом.
— Ну что ж, отлично. В этом случае…
Решив поймать ее на слове, он принялся раздевать ее с таким знанием дела, как бы это делала ее горничная. Время, проведенное им в нарядах испанской дуэньи, научило его многому в этом деле. Упало на пол платье, потом упала целая куча белоснежного тонкого белья настоящей дамы света или куртизанки высокого полета: нижние юбки, кружевные панталоны, корсет белого атласа. Незнакомка позволила это сделать, даже не моргнув глазом. Только лишь, когда он дошел до нижней рубашки и тронул руками нежную кожу плеч и затвердевшие соски, женщина испустила легкий стон, глаза ее закрылись, все тело задрожало.
Рубашка упала, открыв такое прекрасное тело, что Жиль почувствовал, что его собственное тело взволновалось. Он играл с этой красотой, упавшей ему с неба или, может, из преисподней.
Внезапно он почувствовал такое страстное желание, что не удовлетворить его он был уже не в силах. Она говорила, что это всего лишь времяпрепровождение. А какое времяпрепровождение может быть более приятным и освежающим, чем любовь? Особенно когда мутно на душе, когда все нервы сжаты в плотный комок, и к тому же изнуряет летняя жара. В конце концов это может быть таким же бодрящим средством, как и драка или дуэль. Он зарылся лицом в благовонной гуще волос, которые она распустила одним движением головы, и его губы заскользили вдоль затылка, а руками он захватил груди женщины. Она вздрогнула и стала извиваться, как уж.
- Кречет. Книга 1-4 - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Сделка с дьяволом - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Марианна и неизвестный из Тосканы - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Кинжал и яд - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Искушение искушенных - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Фаворитка императора - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Жажда возмездия - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Флорентийка - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Голубая звезда - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы
- Рено, или Проклятие - Жюльетта Бенцони - Исторические любовные романы