Рейтинговые книги
Читем онлайн Летающий полководец - Лео Франковски

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 94
того в то время мне было только десять лет. Но я надеюсь, что быть может

ты вспомнишь как меня зовут.

- Извини, но я по-прежнему ничего не могу вспомнить.

- Мой отец сказал мне, что если я когда-нибудь смогу оказать вам какую-то личную

услугу, то я должен вам сказать, что однажды Вы бросили хлеб в воду и он вернулся

к Вам умноженным десятикратно. И это не просто слова. Сегодня я спас вашу жизнь, а однажды Вы спасли жизнь всей моей семьи.

- Теперь я вспомнил. Когда я впервые попал в эту страну, то потерялся в метели и твой

отец позволил мне согреться у огня. Думаю, что тогда это спасло мне жизнь.

- Возможно, пан. Но следующим летом посевы на полях моего отца побил град.

Следующей зимой мы умерли бы от голода, но Вы проезжали мимо и дали ему кошель

с серебром. Так что теперь, возможно, долг уплачен.

- В полном объеме и с процентами, капитан. Там было двое мальчиков, да?

- Да, пан. Владислав знаменосец с девяносто третьего (Примечание: Не могу пристойно

перевести "elevendythird". Может быть "девяносто третьего", но чего - года, воинского

подразделения).

- А где остальная твоя семья. С ними все в порядке?

- Да, пан, ну или, по крайней мере, так было месяц назад. Но мой отец не эвакуировался

и вероятно этот район сейчас захвачен монголами. Нет никаких вестей о том, что там

происходит.

- Я буду за них молиться, - и это все, что я мог сказать.

96

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

- Что это такое? - спросил Тадаос, в то время как мы курсировали недалеко у битвы

под Сандомиром.

Принимая во внимание недостаток боеприпасов, сейчас мы стреляли только

в ближайших от нас монголов, которые находились ниже по течению, У нас оставалось

боеприпасов только на один проход, поэтому мы хотели потратить их хорошо.

- Черт меня возьми, если я знаю, - сказал я.

Там были четыре каких-то штуки, выглядевших как большие дверные проемы без дверей

или стен. Они были в три этажа высотой и представляли своего рода качели, установленные

на поперечной балке. И, казалось, веревки шли из того места, где должно быть сиденье.

- Может быть, они делают игровую площадку для гигантов, - пошутил капитан Тарг.

Вскоре мы получили ответ, когда две сотни мужчин взялись за веревки, которые были

привязаны к ближнему концу одной из качелей и одновременно за них дернули. Камень, размером больше, чем человек, пролетел по невероятно высокой дуге и упал выше по течению

в двадцати ярдах от нас, подняв целый столб холодных брызг.

- Это какое-то монгольское требюше, - сказал капитан.

- Могут быть большие неприятности, если они точно прицелятся, - сказал Тадаос.

- Да, - сказал я, - Капитан, как только мы подойдем ближе, пусть ваши люди целятся

в эти катапульты.

- Так точно, пан.

Прилетел еще один камень, а затем еще один. У этих катапульт был замечательный темп

стрельбы. Они стреляли настолько быстро, насколько к ним успевали подтаскивать камни!

Для облегчения прицеливания, они были установлены на холме и без проблем стреляли в нас

на расстояние в три сотни ярдов. Меня не покидало чувство, что они имели гораздо большую

максимальную дальность.

Вторая катапульта вступила в действие в тот момент, когда мы развернулись, чтобы

сделать очередной проход. И сразу же, прямо перед нами, огромный камень врезался

в RB4 "Речная красавица" (Примечание: "RB4 The River Belle"). А еще три камня упали на пляж

прямо на монгольские войска, но это нисколько не замедлило их темп стрельбы. Казалось, что их не беспокоят потери, которые они несут!

Тадаос и я находились на баке, где я наблюдал через мой телескоп. У Тадаоса

закончились бомбы Халмана, а для его коктейлей Молотова не было хороших целей, поэтому он достал свой лук. Он добыл сотню монгольских стрел и вежливо вернул их

законным владельцам.

Наши войска открыли огонь по катапультам примерно в то же самое время, когда их

начали воспринимать всерьез и на других лодках. Чтобы одновременно натягивать механизмы

катапульты, монголы должны были находиться рядом друг с другом, и они сгрудились вместе, как собачье мясо для поворотных пушек. Также, куски дерева летели в стороны от стоек

катапульт.

- Похоже, это был бумажный тигр, - сказал я.

- Да, пока они не додумаются, чтобы устанавливать их с другой стороны холма, -

сказал Тадаос, - О, черт!

- Что? – сказал я, по-прежнему смотря через свой телескоп.

Затем раздался огромный грохот и палуба, сбив меня с ног, содрогнулась подо мной, и я упал. Я посмотрел налево и увидел в

1 ... 63 64 65 66 67 68 69 70 71 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Летающий полководец - Лео Франковски бесплатно.
Похожие на Летающий полководец - Лео Франковски книги

Оставить комментарий