Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Скорее всего эта фигура являлась очень достоверной копией какого-то реального человека — во всяком случае, так казалось Мередит.
Наконец Рикардо подошел к статуе почти вплотную.
Он протянул руку и осторожно прикоснулся к «Золотому человеку».
Мередит же была ошеломлена. Лишь одна эта фигура являлась величайшим открытием. Мечты ее отца сбылись.
Теперь его имя войдет в историю археологии, как вошло в нее имя Шлимана, немецкого археолога, нашедшего античную Трою.
Неожиданно Рикардо издал какой-то непонятный звук, напоминающий смех. Он повернулся к жене со странным выражением лица.
— Что такое, Рикардо? Что случилось?
Рикардо усмехнулся. :
— Да, мы нашли «El Hombre de ото», дорогая. Но, как и все люди, он оказался совсем не таким… То есть не оправдал ожиданий.
— Я тебя не понимаю…
Купер подошел к статуе и поднял повыше фонарь.
Фигура засверкала.
— Что вы имеете в виду? Да он просто великолепен, черт возьми!
Рикардо обернулся.
— Он действительно великолепен, друг мой. Но дело в том… Дело в том, что он не из золота.
Купер в растерянности уставился на Рикардо.
— Вильялобос, как вас понимать?
— Сейчас все объясню.
Взяв Мередит за руку, Рикардо подвел ее к статуе.
— Любовь моя, потрогай его. Постучи костяшками пальцев по его руке, вот здесь, у плеча.
Мередит выполнила просьбу мужа. Выполнила весьма неохотно — ей казалось, что она совершает святотатство.
Прикоснувшись к гладкой металлической поверхности, Мередит вопросительно взглянула на мужчин. Затем постучала по плечу статуи — и тут же отшатнулась. Она не услышала ни намека на звон металла, не ощутила твердости фигуры. Ей показалось, что она постучала… по изделию из кожи или из папье-маше.
Купер тоже постучал по статуе. Нахмурившись, взглянул на Рикардо.
— Верно, это не золото. Статуя только покрыта тонким слоем металла.
Рикардо кивнул.
— Вот именно, друг мой. Это всего лишь золотое покрытие.
Мередит шумно вздохнула.
— Но что же в таком случае… — Она осеклась. Потом спросила:
— Что же тогда под золотом?
Рикардо усмехнулся.
— Человеческое тело, любовь моя. Мумифицированные останки правителя или священнослужителя.
Мередит в изумлении уставилась на мужа. До нее не сразу дошел смысл его слов.
— Да ведь это даже лучше! — воскликнула она наконец. — С археологической точки зрения подобная находка представляет гораздо большую ценность, чем золотая статуя!
Рикардо пристально смотрел на позолоченную мумию.
— Да, верно. Замечательная находка.
Купер, нахмурившись, пробормотал:
— Лично я предпочел бы золотую статую, однако все равно это потрясающая штука. — Он перевел взгляд на Рикардо. — А зачем они покрыли его золотом?
— Полагаю, это как-то связано с их религией. Золото — символ Солнца, а они поклонялись Солнцу. Известно, что у древних народов существовала церемония правители или жрецы посыпали свое тело золотым порошком, а потом погружались в воды священного озера. Погружались в тот момент, когда светило появлялось на небе. Так совершалось жертвоприношение божеству.
Согласно легенде, подобный обряд существовал и в Эльдорадо — в Золотой стране, мой друг. Возможно, что здесь существует какая-то связь… Во всяком случае, наш правитель — или жрец — отправился в страну мертвых далеко не бедняком.
Купер осторожно коснулся нагрудного украшения.
— И сколько, по вашему мнению, простоял он здесь?
— Я бы сказал — тысячу лет. Хотя следует заметить, что он принадлежит к гораздо более поздней эпохе, чем пирамида, под которой мы находимся.
Купер покачал головой.
— Бог ты мой, просто невероятно!
Рикардо кивнул:
— Да, от этого чувствуешь себя несколько униженным, верно?
Мередит, которая осматривала помещение, пока они разговаривали, схватила Рикардо за руку.
— Ах, Рикардо! Здесь столько интересных вещей! Корзины, миски, глиняные фигурки, и все целое. Просто не верится!
Он погладил ее по руке.
— Да, любимая, все это подлинные вещи. И все это — наше.
Мередит улыбнулась мужу.
— Нет, это принадлежит всему миру, — радостно возразила она. — И как же удивится мир! Боже, мы прославимся!
Купер поднял свой фонарь, покачал им.
— Пора выбираться отсюда. Фонари скоро погаснут.
Хотя здесь и отлично, все же не хотелось бы остаться в темноте. Давайте подниматься наверх.
Он направился к выходу: Мередит с Рикардо неохотно последовали за ним. Когда все вышли, закрыв за собой дверь, Рикардо сказал:
— Знаете, когда мир узнает об этом, сюда явятся сотни авантюристов, алчущих золота. Я думаю, что лучше будет пока хранить молчание о том, что мы нашли.
Мередит оживилась.
— Но ведь мы, — вздохнула она, — обещали сеньору Мендесу, что известим его и правительство, как только найдем что-нибудь ценное.
Рикардо протестующе поднял руку.
— Я не имею в виду, что мы должны хранить нашу тайну вечно, но какое-то время… Пока мы не составим каталог находок и не убедимся, что у нас есть полный список найденного. Не один день уйдет. К тому же нам надо подготовить все экспонаты к транспортировке.
Выйдя из крайнего помещения, мужчины в полном молчании закрыли тяжелую дверь.
— Я думаю, леди босс, — прокомментировал Купер слова Рикардо, — что это правильно. Я знаю людей, способных стереть с лица земли целый город за одну сотую часть того, что лежит в этой комнате. Хорошо, если они об этом вообще ничего не узнают. И еще я думаю, черт побери, что мы должны сделать все возможное, чтобы не узнали этого никогда.
От всего увиденного у Мередит голова в буквальном смысле слова шла кругом, она никак не могла сосредоточиться на будничных делах, но усилием воли заставила себя это сделать.
— Вы оба правы, конечно, — сказала она. — Я привезла с собой мешковину и другие упаковочные материалы, и мы можем все это закрыть от людских глаз. Даже рабочие не догадаются о наших находках. Но чтобы управиться со всем этим, потребуется некоторое время.
Они добрались до двери в первую комнату, постояли у ступеней, ведущих наверх. Купер вынул сигару и с глубокомысленным видом какое-то время созерцал ее.
— Ну, я-то поступлю так, как решите вы. Я, черт возьми, ни гроша не должен мексиканскому правительству, поэтому отсрочка меня нисколько не волнует.
Единственное, что меня беспокоит, — это то, что золото и прочие штуковины валяются там внизу без присмотра. Нарядите-ка лучше для этого дела сторожа, но при этом надо убедиться, что он не станет совать нос куда не следует.
Мередит услышала, что снаружи ее окликают. Выйдя из комнаты, она взглянула наверх. На первой ступеньке стоял Рауль и испуганно смотрел вниз.
- Блаженство страсти - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Танцовщица грез - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Трудный выбор - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Сердце язычницы - Патриция Мэтьюз - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - К. Харрис - Исторические любовные романы
- Все в его поцелуе - Джо Гудмэн - Исторические любовные романы
- Блаженные - Джоанн Харрис - Исторические любовные романы
- Беспощадный - Патриция Поттер - Исторические любовные романы
- Золотой плен - Патриция Кемден - Исторические любовные романы
- Что приносит тьма - К. Харрис - Исторические любовные романы