Рейтинговые книги
Читем онлайн Гарри Поттер и… просто Гарри - Светлана Исайкина

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101

— Я думал, это называется шизофрения, — хмыкнул я.

— А ты откуда об этом знаешь? — спросила Гермиона.

— Я же учусь в Слизерине, — закатив глаза, протянул мой друг.

Прозвонил колокол на ужин. Я позволил Саамах заползти в свою сумку, и мы вышли в коридор.

— Ты её с собой теперь носить будешь? — поинтересовался Пат.

— Да, — согласился я, — отличное средство самообороны.

— Только не в переднем кармане брюк, — осклабился мой друг.

— Иди ты!

— Послушайте, — вдруг остановилась на месте Лу, — вы понимаете, что мы все в опасности?

Мы обернулись к ней.

— О чём ты?

— Подумайте — если Петтигрю может прийти в Запретный Лес, то может и спокойно пробраться в Хогвартс. Он же знает все секретные ходы!

— А зачем ему пробираться в Хогвартс? — спросил я.

Глава Тридцать Третья, в которой Святой Валентин подкидывает сюрпризы

— Интересная подборка литературы, — заметил Пат, кидая сумку рядом со мной.

— Надейся на лучшее, — умудрено изрёк я, — а готовься к худшему.

Передо мной лежали две книги — «Несбывшиеся пророчества или развенчанный миф о неминуемом» и «Защити себя сам. Современная защитная магия».

— Ты в своём репертуаре.

Пат сел рядом со мной и выложил на стол несколько учебников.

— Эссе по Превращениям? — мотнул я головой.

— Ага.

К нам пробралась прекрасная половина нашей компании. Мадам Пинс неприязненно покосилась на Лу — вот уж кто её не любил, так не любил. И всё из-за того, что наша сумасбродная подруга взяла в привычку хихикать над названиями книг. И иногда над содержанием. Такого кощунства библиотекарша простить не могла.

— Вы видели? — с энтузиазмом произнесла Гермиона, — в гостиных повесили объявления. Начинаются занятия по аппарации. Это здорово, правда?

— Чего ты такую рожу скорчил? — подняла брови Лу, обращаясь к Пату, — сейчас скажешь, что и это тоже не магия?

— Конечно не магия, это и дураку ясно, — ничуть не смутившись, заявил мой друг, — учёные давно исследуют феномен телепортации. А Эйнштейн теоретизировал и провёл на практике мгновенного перемещения во времени и пространстве.

— Правда? — удивилась Гермиона.

— Конечно. Только он все свои записи сжёг, потому что понял, что человечество к такому ещё не готово.

— Кажется, там было только про время, — заметил я.

Пат махнул рукой и торжественно достал из сумки несколько больших листов бумаги, сложенных в два раза. В окружении пергаментных свитков она бросалась в глаза своей белизной и чёткими напечатанными буквами.

— Что это? — спросила Лу.

— Помните, я наведывался в Кембридж? — радостно спросил нас Пат.

Его лицо выдавало то вдохновенно-научное состояние, которое отличало моего друга от простых смертных, не способных выстраивать логичные научные теории из разрозненных фактов. И меня не оставляло ощущение, что когда-нибудь Пат свои теории докажет. И вот тогда-то волшебников ждёт действительно революция.

— Там есть лаборатория по генетическому исследованию крови, — продолжал проповедовать Пат, — и вот — развёрнутый анализ ДНК моей крови. То есть не важно, что она именно моя. Главное, что это — ДНК чистокровного волшебника. Я, конечно, не генетик, но мне тут написали комментарии. Я и соответствующей литературы из дома прихватил.

— И что? — восторженно спросила Лу, — какие результаты? Мы — мутанты?

Пат загадочно усмехнулся и покачал головой.

— Ну, не тяни, — слегка толкнул я его в бок, — ты нам сейчас откроешь вековой секрет, в чём различие крови волшебника и маггла?

— Да, — улыбаясь, произнёс он, — знаете, в чём разница? Ни в чём!

Мы молча глазели на сияющего Пата и хлопали глазами.

— Вы что, не поняли? Ни лишней хромосомы, ни ещё какой-нибудь фантастической ерунды. Всего лишь нетипичный набор аминокислот. Никаких аномалий. Никаких патологий. Типичный Homo Sapiens — каких миллиарды.

— Здорово, — согласился я, — ещё осталось объяснить волшебникам, что такое ДНК, хромосомы и аминокислоты.

— Что, Рэндом, опять кичишься, что ты маггл из магглов? — вынырнул из-за стеллажей Малфой.

— О, Иисус! — раздражённо закатил глаза Пат, — как же ты меня допёк, Малфой! Даже в библиотеке от тебя покоя нет! Что ты тут забыл?

— Рано или поздно приходит время учиться читать, — заметил я.

— А что ты, Рэндом, здесь делаешь, в обществе гриффиндорцев? — проигнорировал меня Малфой, — может, ты переведёшься? Уж если не в Гриффиндор, так в Равенкло. Флитвик же тебя готов на руках носить, — ехидно продолжил он, — может, ты и завтра болеть будешь не за нас?

Пат беззвучно выругался и поднял на него глаза:

— Хочешь, чтобы я кричал тебе с трибун — не свались с метлы, милый?

— Рэндом, ты — позор нашего факультета, — с каменным лицом констатировал Малфой.

— А ты — позор всего человечества, — не остался в долгу мой друг.

— А это что за чушь? — Малфой удачным движением выдернул бумаги из руки Пата.

Он живо туда заглянул, видимо в надежде найти там что-то потрясающе лично-секретное. А там, естественно, была полная китайская грамота для непосвящённого.

Впрочем, когда Малфой повернул своё вытянутое лицо к нам, на него уже смотрели три палочки. А Лу, разминая кисти, как боец перед спаррингом, с леденящей жилы кровожадностью заявила:

— А я ему сейчас и без палочки накостыляю!

— Что за бред? — Малфой брезгливо кинул бумаги на стол, косясь на наши палочки. Хотя ведь каждый из нас знал, что погром в библиотеке никто устраивать не будет.

— Не для твоих мозгов, — гордо заявила Гермиона. Всегда удивляюсь, откуда у этой девчонки берётся столько холодного высокомерного тона специально для Малфоя?

Пат бережно разгладил листы.

— Это доказательство того, Малфой, — почти ласково произнёс он, — что твоя хвалёная чистая кровь — точно такая же, как и у распоследнего клошара из-под моста.

К перепалке начали прислушиваться другие студенты, потихоньку поднимая головы от конспектов. Многие знали, что Пат и Малфой, мягко говоря, недолюбливают друг друга, но обычно их разборки не выходили дальше слизеринских подземелий. Сейчас свидетелей было хоть отбавляй.

— Ты за мою кровь не беспокойся, Рэндом, — передёрнулся Малфой, — за свою лучше поволнуйся. Я-то, в отличие от тебя, в курсе, кто мой отец!

Он выкрикнул это нарочито громко, чтобы услышали все присутствующие. Своего он добился — на пару секунд повисла гнетущая тишина. Опять же, многие знали, что мать Пата — волшебница, убитая Пожирателями, а отца как такового у него нет. Мой друг мне говорил, что Малфой уверен в том, что Пат — полукровка и его папашей был неизвестный общественности маггл.

Недалеко от нас высунул голову из-за здорового фолианта знакомый вихрастый мальчишка-гриффиндорец — Олли — головная боль МакГоноголл и Филча. Его восторженное выражение лица выдавало его с потрохами — он предвкушал драку в библиотеке. И не только он — Ханна и Эрни, тоже оказавшиеся неподалёку, застыли с одинаковыми выражениями лица — будто только что поняли, что идут прямо навстречу торнадо.

Гермиона потянулась к Пату, видимо, пытаясь удержать его оттого, что все от него ожидали. То есть, что он вскочит и разом врежет Малфою в физиономию. Но никакого вмешательства не понадобилось. Потому что мой друг опять всех удивил. Пат, глядя Малфою в лицо, захохотал. Нет, не просто захохотал — он дико заржал, приговаривая «ну, ты и идиот, Малфой!».

Нас опять отлучили от библиотеки на неделю…

* * *

…- а кто-нибудь у тебя там знает, кто твой отец? — полюбопытствовала Лу, вертя в руках хрустальный шар.

Было приятно размять ноги, прогулявшись до Хогсмида, но сильный промозглый ветер навевал запоздалые мысли о том, что лучше было остаться в замке. Мрачное затянутое небо предвещало разразиться метелью.

— Конечно, — согласился Пат, потирая замёрзшие руки, — Джей, Дейдра и Марти точно. Каждый из них в отдельности подходил ко мне и спрашивал, не являюсь ли я сыном нашего многоуважаемого декана. Кто просто догадывается об этом, я не в курсе. Но точно Малфой не из их числа. У него на это фантазии не хватает.

Эта прогулка случилась через пару недель после матча. О, спорт, что ты делаешь с людьми… Те, кто в прошлый матч были готовы возненавидеть Чжоу только за то, что она поймала Снитч, а меня сшибли бладжеры, дико орали с трибун — «давай, Чанг, скинь Малфоя вниз!».

Джинни вкупе с остальными членами команды все уши мне прожужжали тем, что я должен весь матч следить за Малфоем и изучить его манеру игры. Честно протаращившись на него всё время, я сделал вывод — манеры игры у него нет никакой. Снитч он всё-таки поймал, едва не столкнув Чжоу с метлы, и Слизерин выиграл, хоть и с небольшим счётом.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Гарри Поттер и… просто Гарри - Светлана Исайкина бесплатно.
Похожие на Гарри Поттер и… просто Гарри - Светлана Исайкина книги

Оставить комментарий