Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
Район в центральном Лондоне.
69
Левеллеры (от англ. levellers — уравнители) — радикальная партия времен Английской буржуазной революции. Выражала интересы мелкой буржуазии, ремесленников, части зажиточных крестьян.
70
Из стихотворения У. Блейка «Заблудшая дочь», перевод С. Степанова.
71
Из «Потерянного рая» Джона Мильтона, перевод А. Штейнберга
72
Небольшой городок, расположенный в 30 км от центра Лондона.
73
Из стихотворения «Тигр» Уильяма Блейка, перевод С. Маршака
74
Эта деревня получила свое название от речушки Пидл и словосочетания trent hide, то есть «тридцать земельных наделов». Название это впервые встречается в «Книге страшного суда», составленной по распоряжению короля Вильгельма Завоевателя и представляющей собой опись английских земель.
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Прелестные создания - Трейси Шевалье - Современная проза
- Дама и единорог - Трейси Шевалье - Современная проза
- Горящий рукав - Валерий Попов - Современная проза
- Двое мужчин в одной телеге - Эрвин Штритматтер - Современная проза
- Костер на горе - Эдвард Эбби - Современная проза
- Немецкий мальчик - Патрисия Вастведт - Современная проза
- В ожидании Америки - Максим Шраер - Современная проза
- Крик совы перед концом сезона - Вячеслав Щепоткин - Современная проза