Шрифт:
Интервал:
Закладка:
68
Район в центральном Лондоне.
69
Левеллеры (от англ. levellers — уравнители) — радикальная партия времен Английской буржуазной революции. Выражала интересы мелкой буржуазии, ремесленников, части зажиточных крестьян.
70
Из стихотворения У. Блейка «Заблудшая дочь», перевод С. Степанова.
71
Из «Потерянного рая» Джона Мильтона, перевод А. Штейнберга
72
Небольшой городок, расположенный в 30 км от центра Лондона.
73
Из стихотворения «Тигр» Уильяма Блейка, перевод С. Маршака
74
Эта деревня получила свое название от речушки Пидл и словосочетания trent hide, то есть «тридцать земельных наделов». Название это впервые встречается в «Книге страшного суда», составленной по распоряжению короля Вильгельма Завоевателя и представляющей собой опись английских земель.
- Прелестные создания - Трейси Шевалье - Современная проза
- Белый Тигр - Аравинд Адига - Современная проза
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Девушка с жемчужиной - Трейси Шевалье - Современная проза
- Дама и единорог - Трейси Шевалье - Современная проза
- Горящий рукав - Валерий Попов - Современная проза
- Северный свет - Арчибальд Кронин - Современная проза
- Кругами рая - Николай Крыщук - Современная проза
- Исчадие рая - Марина Юденич - Современная проза
- Тот, кто бродит вокруг (сборник) - Хулио Кортасар - Современная проза