Рейтинговые книги
Читем онлайн Лабиринт - Кэтрин Коултер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 116

— Ножевое ранение, — пояснил Сэвич. — Оно уже почти зажило. Агент Шерлок получила его пару недель назад.

— Почему ты не дал ей выздороветь, прежде чем снова отправить на арену драться с монстрами?

Лейси засмеялась. А что еще ей оставалось делать?

Когда она очнулась в следующий раз, то услышала незнакомый мужской голос:

— Когда ты рванул из клуба как сумасшедший, я думал, Салли пошлет следом за тобой Марвина, чтобы он тебя вернул. Ты нас прямо напугал, Диллон. Так это и есть Шерлок?

— Да, это она собственной персоной.

— Выглядит она как маленькая мумия.

— Вот спасибо, — сказала Лейси, открывая глаза, и тут же почувствовала, что голова ее укутана в шлем из бинтов. Она попыталась поднять руку, чтобы пощупать повязку, но тут же убедилась, что у нее не хватит на это сил. Доктор Брэйкер был прав — судьба обошлась с ней весьма несправедливо: не оправившись толком от одного ранения, она угодила в новую передрягу. Рука ее бессильно упала, и снова Диллон подхватил ее и бережно положил на одеяло.

— Ну что, ты жива, Шерлок?

— Да, благодарю. Я устала от этого, сэр. В бостонской больнице я по крайней мере все время находилась в сидячем положении.

— Не хнычь. От этого не умирают.

— Что я слышу? — снова вмешался в разговор незнакомый мужчина. — Боже мой, Диллон, неужели ты требуешь, чтобы все твои сотрудники, обращаясь к тебе, после каждой фразы добавляли «сэр»?

— Я требую этого только от женщин. Это дает мне ощущение собственной силы и значимости.

— Да врет он все, — сказала Лейси, открывая глаза и с облегчением убеждаясь, что в комнате стоит полумрак. — Всех женщин-сотрудниц он ведет в тренажерный зал и швыряет их там на пол. А обращаться к нему «сэр» — моя идея. Мне кажется, это пробуждает в нем чувство ответственности и угрызения совести.

— Я вовсе не чувствую себя виноватым, — запротестовал Сэвич. — Разве я не проводил тебя домой? Проводил. Ты хочешь сказать, что мне следовало войти вместе с тобой в квартиру, проверить все шкафы и заглянуть под кровать? Хорошо, отныне я буду делать и это. У тебя редкая способность прямо-таки притягивать неприятности, Шерлок. — Голос Диллона тем не менее в самом деле звучал виновато. Лейси хотела уже сказать, чтобы он перестал казнить себя за то, в чем не было его вины, но тут он указал на находившегося в палате незнакомого мужчину и объявил:

— А это специальный агент Джеймс Куинлан. Мы с ним знаем друг друга очень давно.

— Ты говоришь так, как будто нам с тобой скоро в отставку, Диллон. Здравствуйте, мисс Шерлок. — Куинлан взял руку Лейси в свою. Рука у него была крепкая, Лейси почувствовала твердые мозоли на большом пальце. Она вспомнила сеточку тонких белых шрамов на кистях и пальцах Диллона — он как-то сказал ей, что любит строгать дерево. Интересно, что он выстругивает, подумала Лейси.

— Я вижу, вы тоже называете его Диллон.

— Ага. Мне всегда казалось, что Сэвич звучит слишком круто, поэтому, щадя собственное мужское самолюбие, я никогда не называл его по фамилии. Кроме того, я гораздо круче, чем он. Да и какая разница, кто кого как называет?

— Вы побывали вместе в какой-то серьезной переделке?

— Случилось разок, но только он подоспел, когда самое интересное было уже позади.

— Это вранье. Я спас Салли.

— Да, это верно, он мне немножко помог. Диллон всегда появляется вовремя, когда нужно меня прикрыть.

— Значит, вы муж Салли?

— Ну да, костлявая бабенка по имени Салли — моя жена. Должен вам сказать, агент Шерлок, мне очень не нравится то, что с вами происходит в последнее время. На вас явно охотятся, и мы должны выяснить, по какой причине.

— Это никому из нас не нравится, Куинлан, — подал голос Сэвич. — Нечего говорить только от своего имени. К тому же она работает не в твоем подразделении. Ладно, я разберусь во всем этом. Эй, Шерлок, ты действительно похожа на мумию. Хочешь еще попить, прежде чем я снова начну задавать тебе вопросы своим сочным голосом? Куинлан тоже неплохо умеет расспрашивать, только вот голос у него по сравнению с моим подкачал — сочности явно не хватает.

Мужчины на некоторое время замолчали. Когда Лейси напилась, Сэвич заметил:

— Через соломинку у тебя лучше получается, пузырей меньше пускаешь.

Куинлан рассмеялся.

— Это из-за того, что в первый раз ты начал лить мне воду из стакана прямо в глотку... О Боже, я снова начинаю злиться, сэр.

— Погодите-ка минутку, агент Шерлок, — перебил ее Куинлан. — Известно ли вам, что в прошлом месяце, а именно в октябре, исполнился год с того момента, когда мы с Салли поженились, причем дату свадьбы и церковь, где происходило венчание, выбрал для нас Диллон?

— И почему же это сделал именно он?

— Видите ли, я тогда был не в лучшей форме, а Салли так за меня волновалась, что никакой свадьбы у нее и в мыслях не было. Ну вот Диллон обо всем и позаботился.

— Он хочет сказать, что у него в сердце сидела пуля, и он только тем и занимался, что вводил себе в вену морфий. Что же касается Салли, она скорее всего согласилась выйти за него замуж исключительно из жалости.

Лейси улыбнулась — и обрадовалась, заметив, что улыбка уже не причиняет ей боли.

— О Боже, — сказала она. — Неужели я ошиблась в выборе карьеры?

— Ну, начали-то вы неплохо, — заметил Куинлан. — Вас уже успели два раза ранить, и вы уже месяц — так, кажется? — не посещаете тренировки. Ладно, не переживайте. Я же как-то дожил до тридцати трех лет, и Сэвич тоже.

За дверью послышались голоса. Куинлан приподнял бровь:

— Похоже, это моя неугомонная женушка. У охранника, который стережет вход в палату, нет ни одного шанса, Диллон.

— Что правда, то правда, — заявила, входя в комнату, приятная молодая особа примерно того же возраста, что и Лейси. Очень стройная, с короткими светлыми волосами, подколотыми невидимками. Взгляд ее голубых глаз был удивительно добрым и нежным и в то же время весьма проницательным. Рядом с находившимися в палате мужчинами она казалась совсем крохотной. Тем не менее Лейси подумала, что, назвав супругу костлявой бабенкой, Куинлан все же несколько переборщил. — Но агента Краммера критиковать не стоит, — заступилась за охранника Салли. — Он ведь меня знает. Он помогал мне жарить кукурузу, помнишь, Джеймс?

— Мы тут как-то устроили вегетарианский пикник, — пояснил с гримасой отвращения Джеймс Куинлан и ткнул Сэвича в плечо. — Мне пришлось жарить кукурузные початки. Я сделал это только ради тебя, Диллон. В тот день мое мужское самолюбие было раздавлено.

— В последнее время твое мужское самолюбие что-то частенько подвергается испытаниям, — заметил Сэвич. — Эй, Салли, это Шерлок. Та самая Шерлок, которой нужна была твоя помощь в приобретении обстановки для ее квартиры и которая, так и не дождавшись ее от тебя, все сделала сама. Она просто вызвала одного из дизайнеров, которые дерут с клиентов бешеные деньги, и парень вывернулся наизнанку, чтобы ей потрафить.

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 116
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Лабиринт - Кэтрин Коултер бесплатно.
Похожие на Лабиринт - Кэтрин Коултер книги

Оставить комментарий