Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На другой стороне улицы остановился автобус. Попыхтев на месте, он выпустил струю синего дыма, откашлялся и укатил в темноту. Сначала Сандра решила, что из автобуса никто не вышел, но потом увидела фигуру, которой не достигал свет фонаря, одетую совсем не по погоде: желтая футболка с короткими рукавами, облепившая костлявое тельце. Кожа да кости — Оррин, кто же еще!
Она вскочила и, ничего не соображая, выбежала из ресторана, не обращая внимания на тревожные крики официанта: «Мэм! Мэм!».
— Доктор Коул, — произнес, увидев ее, Оррин без малейшего удивления. Вид у него был похоронный. — Я заблудился. Надо было приехать гораздо раньше. Вы, наверное, догадались, что я хотел помешать Турку Файндли с его затеей. — У него дрожали губы. — Но я опоздал.
— Нет, Оррин! Слушай, все хорошо. — Она промокла насквозь, едва выскочив на улицу, словно на ней не было одежды. Пришлось обхватить себя руками, чтобы хоть как-то унять дрожь. — Я все понимаю. Турк уже приехал, но за ним побежал полисмен Боуз.
— С ним полисмен Боуз? — недоуменно переспросил Оррин.
— Да, и он помешает ему устроить этот поджог.
— Вы серьезно?
— Серьезнее не бывает. Они будут здесь с минуты на минуту.
Оррин облегчено уронил плечи.
— Спасибо, что приехали сюда… — Шум дождя делал его лепет трудноразличимым. — Вот спасибо! Наверное, вы прочли мои тетради?
Сандра кивнула.
— Все складывается по-другому. Но, видимо, этого следовало ожидать.
— Ты о чем?
— О суммировании траекторий, — ответил он с непонятной важностью.
Сандре хотелось добиться от него толку, но не здесь, на пустой остановке, где небеса окатывали их водой, как из брандспойта.
— Давай, перейдем улицу, Оррин, — сказала она. — Дождемся Боуза вон там. Он скоро вернется.
— Мне бы кофе, — попросил Оррин.
Сандра хотела сойти с тротуара на мостовую, но не смогла: ей преградил путь подъехавший автомобиль. Стекло передней дверцы опустилось, она увидела внутри двоих мужчин. Сидевший справа господин средних лет выдавливал улыбку, водитель демонстративно поигрывал пистолетом.
— Здравствуйте, доктор Коул, — сказал тот, что сидел справа. — Привет, Оррин.
Сандра узнала этот голос — и похолодела. Ее подмывало броситься наутек, но она была не в силах отвести взгляд от машины, словно приросла к месту.
— Добрый вечер, мистер Файндли, — грустно сказал Оррин.
— Жаль, что ты здесь, Оррин. Для нас обоих это плохая новость. Доктор Коул, Оррин, садитесь на заднее сиденье. Есть разговор.
* * *Водитель не заглушил двигатель, но и не трогался с места. Сандра молилась, чтобы он не нажал на педаль акселератора. Оставаясь в этом уродливом месте, на авто-, бусной остановке, напротив закусочной с желтым неоном в витрине, можно было еще надеяться обойтись легким испугом. Но если машина стронется с места, то увезет ее из привычного мира в потемки, где творятся жуткие вещи.
Она была наслышана о таких потемках. В приюте ей доводилось беседовать с пациентами, ставшими жертвами систематических побоев и издевательств, опустившимися, деградировавшими. Это были беженцы из мест, где происходили трудно произносимые вещи, и она научилась благодаря этому чувствовать неохватность географии таких мест.
Файндли внимательно изучал ее, развернувшись на переднем сиденье. Она тоже изучала морщины и вмятины на его физиономии, не доверяя обманчивой мягкости его взгляда.
— Начнем с начала, — заговорил он. — Одного недостает. Куда девался полисмен Боуз, доктор Коул?
На это она не могла ответить, даже если бы хотела. У нее катастрофически пересохло во рту. Сверху на землю обрушивались небесные хляби, она не могла даже сглотнуть.
— Ну, давайте же, — поторопил ее Файндли.
— Понятия не имею… — прошептала она.
— А если подумать?
— Не знаю. Сами видите, его здесь нет.
— Зря вы не приняли мое прежнее предложение, доктор Коул, — сказал Файндли со вздохом. — Я был с вами совершенно искренен. Вторая жизнь для вашего брата, и практически даром! У меня не было задних мыслей. Сам удивляюсь своей щедрости! И вашей глупости. — Он выдержал выразительную паузу. — Там, в темноте, стоит машина Боуза. Так где же он сам, доктор Коул?
Она поджала губы и помотала головой.
Водитель оглянулся на нее. На бандита не похож, подумала Сандра, скорее, приятный с виду, смахивает на школьного учителя английского, уставшего после рабочего дня.
Он показал ей свой пистолет, но она в пистолетах не разбиралась. Он словно хотел сказать ей: «Видишь этот источник моей власти над тобой?» Потом резко ударил ее кулаком в лицо, едва не выбив зуб. От боли она чуть было не лишилась чувств. Подкатила тошнота. Она зажмурила глаза, чтобы сдержать слезы.
— Не смейте! — крикнул Оррин.
Файндли покосился на него.
— Полюбуйся, что ты натворил, Оррин. И зачем? Что плохого я сделал тебе, когда подобрал на улице и дал приличную работу?
— Я не виноват, мистер Файндли.
— Кто же тогда виноват?
— Наверное, вы сами, — ответил ему Оррин.
Водитель отъехал в кресле назад, чтобы дотянуться до Оррина, но Файндли остановил его жестом. Сандра наблюдала за ними, чуть приоткрыв глаза и загородив ладонью разбитый кровоточащий рот. Картина расплывалась, словно уже и в машине шел дождь.
— С какой это стати? — поинтересовался Файндли.
— Ваш собственный сын вас возненавидел, — тихо сказал Оррин.
Файндли побагровел.
— Мой сын? Какое тебе дело до моей семьи?
— Напрасно вы так поступили с его подружкой Латишей. Он вряд ли вам это простит.
— Кто тебе все это наплел?
Оррин молча отвернулся. Сандра замерла в ожидании неотвратимого удара. Но водитель смотрел куда-то в сторону, на улицу.
— Едут, мистер Файндли.
Сандра посмотрела в окно и увидела белый фургон. Ей было невдомек, чтобы это значило, но Файндли радостно осклабился и помахал рукой водителю проехавшего мимо грузовика.
— Вот и хорошо, — сказал он. — Теперь можно трогаться.
«В потемки, где творится ужасное…» — пронеслось в голове у Сандры.
— У вас еще есть шанс рассказать мне про Боуза, — обратился к ней Файндли. Она взглянула на водителя, ответившего на ее взгляд отвратительной ухмылкой.
Оррин провожал глазами медленно удалявшийся фургон.
— Мистер Файндли?
— Ты взялся за ум, Оррин?
— Мистер Файндли, похоже, он горит.
* * *Из неплотно закрытых задних дверей фургона вырвалось желтое пламя, потом повалил, несмотря на ливень, густой дым. Водитель фургона все еще не замечал происходящего.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Последний эксперимент - Василий Спринский - Научная Фантастика
- BIOS - Роберт Уилсон - Научная Фантастика
- Последний поэт и роботы - Абрахам Меррит - Научная Фантастика
- Машина желаний (сценарий). Вариант 2 - Аркадий и Борис Стругацкие - Научная Фантастика
- Армагеддон - Ник Перумов - Научная Фантастика
- Родственник - Ричард Уилсон - Научная Фантастика
- Муха [= Муха с белой головой / The Fly (La Mouche)] - Джордж Ланжелан - Научная Фантастика
- Летун - Андрей Изюмов - Научная Фантастика
- Когда боги предают - Екатерина Устинова - Научная Фантастика
- Счастливые дни во Флоренции - Скарлет Уилсон - Научная Фантастика