Рейтинговые книги
Читем онлайн Строптивая жена - Карен Рэнни

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71

— Как вас представить?

Вопреки комментариям Дугласа Сара не часто пользовалась своим титулом. Но что-то в этом молодом человеке вызвало у нее желание сделать это. Будь она герцогиней, было бы еще лучше. Но дочь герцога тоже подойдет.

— Леди Сара Эстон, — сказала она. — Из Чейвенсуорта.

Снова у нее возникло ощущение, что не столько ее персона, сколько сопутствующий антураж — в данном случае упоминание о Чейвенсуорте — произвел впечатление на молодого человека.

Он ухитрился одним легким движением отстраниться, распахнуть дверь и поклониться. Если бы он не раздражал ее, Сара похвалила бы его за грацию. Сейчас она его просто игнорировала.

— Я его немедленно вызову. — Молодой человек скрылся в доме, не сказав, где подождать, не взяв у нее шляпку, перчатки и даже визитную карточку. Он просто исчез.

Томас, при всей его неопытности на новой должности, не допустил бы такую плачевную ошибку.

Через несколько минут, которые для Сары тянулись так долго, что она еще больше рассердилась, появился Алано.

— Простите, леди Сара, что этот шут оставил вас здесь, — сказал он, двинувшись к двери в дальней стене.

Сару всегда несколько смущал его испанский акцент, но она улыбнулась и повернулась к кучеру.

— Если вы хотите вернуться в карету, Эдмундс, я не возражаю, — сказала она.

— Если вы уверены, леди Сара.

Она кивнула, и он вышел из дома.

— Куда исчез ваш дворецкий? — спросила она.

— Я отправил его чистить серебро. Это единственный способ избавиться от него хоть ненадолго. Но он не мой. Он дворецкий Дугласа. — Алано усмехнулся. — Хотя, признаюсь, нанял Полсона я. Этого Дуглас не позволяет мне забыть. Он велел набрать штат слуг, и я, на свою беду, решил, что Полсон сведущ в манерах.

Алано огляделся. Повсюду стояли корзины и бочки. Он проводил Сару к дивану, и она села.

— Если бы этот болван хоть что-нибудь знал, он предложил бы вам закуски, — сказал Алано. — Но похоже, нам до светских стандартов далеко.

— Этот дом принадлежит Дугласу? — Сара старалась не выдать удивления.

— Ваш муж очень богатый человек, леди Сара. Я бы сказал, он значительно богаче, чем мог надеяться ваш отец.

Она поняла это, узнав, что он приобрел личный железнодорожный вагон. Но был один вопрос, на который ей нужно получить ответ.

— Почему он заключил соглашение с моим отцом, Алано?

— Вы говорите об изготовлении алмазов? Только глупец вкладывает все собственные деньги в рискованное предприятие, леди Сара. Что касается свадьбы, вам нужно поинтересоваться у него самого. — Он любезно улыбнулся. — Но вы прибыли сюда не за тем, чтобы говорить о вашей свадьбе. Так? — Алано всматривался в ее лицо. — Поскольку я не могу дурно говорить о Дугласе, леди Сара. Он мне почти как сын.

Она сложила руки на коленях, несколько раз глубоко вдохнула, чтобы восстановить самообладание, и подняла глаза на стоявшего рядом Алано.

— Я приехала спросить, знаете ли вы, где он. Он здесь, если это его дом?

— Его здесь нет, леди Сара, — нахмурился Алано. — Я не видел его с тех пор, как мы в одной карете уехали из Чейвенсуорта несколько дней назад.

Она снова глубоко вдохнула, наверное, пластинка китового уса выскочила из корсета, потому что при словах Алано ее пронзила острая боль. Она так сильно стиснула пальцы, что руки сжались в кулаки, и она усилием воли разжала их.

— Он упоминал о своих делах? Или о том, куда отправится?

Алано сел рядом с ней.

— Было одно дело, — помедлив, сказал он, его взгляд был устремлен в пол. — Дуглас собирался встретиться со своим поверенным. Он не сказал мне зачем. — Наконец Алано взглянул на нее. — Это все, что я знаю, леди Сара.

— Почему вы возвратились в Лондон, Алано?

— Мы с Дугласом никогда не были неразлучными, леди Сара. Лондон достаточно близко от Чейвенсуорта, так что я контакта с ним не потеряю. Кроме того, Лондон принимает меня более благосклонно, чем Чейвенсуорт.

— Дом не имеет способности быть благосклонным, Алано, — мягко сказала она. — Только люди в нем.

Его выражение изменилось, стало таким же застывшим, как у миссис Уильямс.

— Вы знаете адрес поверенного Дугласа? — спросила Сара.

Он кивнул.

— Я сообщу вашему кучеру и подскажу дорогу.

Сара ничего не сказала, но в дверях обернулась.

— Миссис Уильямс, кажется, очень тоскует без вас. Когда я в последний раз видела ее, она плакала.

Алано не ответил, он спустился по ступенькам поговорить с Эдмундсом. Закончив, он повернулся к Саре:

— На Дугласа не похоже, чтобы он исчез, леди Сара. Если он не в Чейвенсуорте, для этого есть причины. Если он столкнулся с какой-то проблемой, то не отступит. Он не трус.

Она не знала, что сказать, поэтому выбрала правду:

— Мне нужно знать, почему он уехал.

— Позвольте мне поехать с вами, — сказал Алано. — Я мог бы помочь.

Удивившись, она кивнула:

— Буду рада вашему обществу.

Контора поверенного находилась в незнакомом Саре районе города. Эдмундс ждал с лошадями, они с Алано вошли в небольшое здание. После потока представлений и путаных ответов клерка их проводили в кабинет и представили Питеру Смайзу, поверенному ее мужа.

Он оказался полной противоположностью тому, что она воображала. Вовсе не сутулый, а высокий. Когда он встал и подошел поприветствовать ее, он сделал это с улыбкой. Он оказался моложе, чем она думала — не намного старше Дугласа. Он был не столь привлекательным, как ее муж, но Сара должна была признать, что если бы никогда не видела Дугласа, то сочла бы поверенного красавцем.

Эта мысль исчезла, как только Сара столкнулась с невероятным упорством мистера Смайза. Поверенный ее мужа был еще упрямее Дугласа, более упертый, чем ее самый несговорчивый шотландский родственник.

— Боюсь, леди Сара, — сказал он, — я не могу разгласить информацию, которую вы ищете. Возможно, вам следует поинтересоваться у мужа, он скажет вам, почему приехал встретиться со мной.

Ей не нравилось чувствовать себя бессильной, но она натянула на лицо улыбку, чувствуя настороженность мистера Смайза и присутствие Алано.

— Вы с каждым клиентом соблюдаете конфиденциальность, мистер Смайз? Или есть особая причина, по которой вы скрываете от меня информацию?

— Простите, не понял.

Она глубоко вздохнула.

— Если я выйду, вы сообщите мистеру Макдоне нужную мне информацию?

Смайз выпрямился на стуле. Весьма внушительное зрелище.

— Нет, леди Сара, — сказал он. — Напротив, я скорее всего расспрашивал бы мистера Макдону гораздо серьезнее, чем вас. Я мог бы, например, поинтересоваться, почему ему это так нужно знать? Почему он прибыл ко мне? И с чего он решил, что я могу дать ему ответ?

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Строптивая жена - Карен Рэнни бесплатно.
Похожие на Строптивая жена - Карен Рэнни книги

Оставить комментарий