Рейтинговые книги
Читем онлайн Полное собрание стихотворений - Федор Тютчев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 87

РБ — журнал «Русская беседа».

РВ — журнал «Русский вестник».

РЗ — журнал «Русский зритель».

РИ — газета «Русский инвалид».

РС — журнал «Русская старина».

С — журнал «Современник».

СЛ — альманах «Северная лира на 1827 год». М., 1827.

СН — журнал «Старина и новизна».

С-3 — Стихотворения Ф. Тютчева. Спб., 1854. Приложение к журналу «Современник». 1854, № 3.

С-5 — Стихотворения Ф. Тютчева (служащие дополнением к напечатанным в № 3 «Современника»). Спб., 1854. Приложение к журналу «Современник». 1854, № 5.

Соч. 1886 — Тютчев Ф. И. Сочинения: Стихотворения и политические статьи. Спб., 1886.

Соч. 1900 — Тютчев Ф. И. Сочинения: Стихотворения и политические статьи. Спб., 1900.

Соч. 1980 — Тютчев Ф. И. Сочинения: В 2-х т. Т. 1: Стихотворения / Общая ред. К. В. Пигарева. Сост. и подгот. текста А. А. Николаева. М.: «Правда», 1980 (Б-ка «Огонек»).

Соч. 1984 — Тютчев Ф. И. Сочинения: В 2-х т. Т. 2: Письма / Сост., подгот. текста Л. Н. Кузиной. Коммент. Л. Н. Кузиной и К. В. Пигарева. М.: «Худож. лит.», 1984.

Ст. 1854 — Тютчев Ф. Стихотворения. Спб., 1854.

Ст. 1868 — Тютчев Ф. Стихотворения. М., 1868.

Ст. 1953 — Тютчев Ф. И. Стихотворения / Вступит. статья, подгот. текста и примеч. Д. Д. Благого. Л.: «Сов. писатель», 1953 (Б-ка поэта, МС).

Ст. 1962 — Тютчев Ф. И. Стихотворения / Вступит. статья и подгот. текста Н. Я. Берковского. Примеч. Н. В. Королевой. М.; Л.: «Сов. писатель», 1962 (Б-ка поэта, МС).

Ст. Письма-1957 — Тютчев Ф. И. Стихотворения. Письма / Вступит. статья, подгот. текста и примеч. К. В. Пигарева. М.: Гослитиздат, 1957.

СТ — Сушковская тетрадь (ЦГАЛИ).

ТОЛРС — «Труды Общества любителей российской словесности при имп. Московском университете».

Тютчевиана — Тютчевиана: Эпиграммы, афоризмы и остроты Ф. И. Тютчева / Предисловие Г. Чулкова. М.: «Костры», 1922.

Тютч. сб. — Тютчевский сборник: 1873–1923. Пг.: «Былое», 1923.

Ур. — «Урания. Карманная книжка на 1826 год для любительниц и любителей русской словесности, изданная М. Погодиным». М., 1826.

ЦГАДА — Центральный гос. архив древних актов.

ЦГАЛИ — Центральный гос. архив литературы и искусства.

ЦГАОР — Центральный гос. архив Октябрьской революции, высших органов гос. власти и государственного управления СССР.

ЦГИАЛ — Центральный гос. исторический архив СССР (в Ленинграде).

Шиллер — Лирические стихотворения Шиллера в переводах русских поэтов / Сост. Н. В. Гербель. Спб., 1857.

СТИХОТВОРЕНИЯ

*1. Феникс: Сборник худож. — лит., науч. и филос. М., 1922. Кн. 1. — Печ. по автографу ЦГАЛИ.

Крон (греч. миф.) — Хронос, бог времени.

Мемфис — столица Древнего Египта, развалины которой находятся несколько южнее Каира.

Илион — одно из названий Трои, столицы Троады — греческого государства в сев. — зап. части Малой Азии.

Коцит (греч. миф.) — река в подземном царстве мертвых.

Жупел — горящая сера или смола, предназначенная, по христианским поверьям, для наказания грешников в аду.

2. «Феникс». Кн.1. — Печ. по автографу ЦГАЛИ. Адресат не установлен.

3. «Голос минувшего». 1923, № 3. — Печ. по автографу из собр. К. В. Пигарева. Автограф — на форзаце принадлежавшего Тютчеву экземпляра книги Вольтера «La Henriade» (Paris, 1805). Четверостишие представляет собой переделку «Надписи к портрету М. М. Хераскова» И. И. Дмитриева. Непосредственным поводом к переделке ст-ния и его переадресации могло послужить резко критическое суждение о «Генриаде» в предисловии Ж. Делиля к своему переводу «Энеиды» на французский язык (см.: Пигарев. С. 31–32).

Пиериды (греч. миф.) — то же, что музы.

4. ТОЛРС. 1819, ч. 14. Вариация на тему оды 29 из кн. III «Од»

Горация (65-8 до н. э.). В ней римский поэт обращается к своему покровителю

Меценату (между 74 и 64-8 до н. э.).

Крины — лилии.

Брашны — кушанья.

Кастальские девы — музы (по названию посвященного им и Аполлону Кастальского источника, находившегося на Парнасе.

Велелепный — пышный, великолепный, торжественный, помпезный.

Пенат (рим. миф.) — один из богов — хранителей и покровителей домашнего очага.

Небесный лев — созвездье Льва.

Сильван (рим. миф.) — божество полей, лесов и стад.

Фемиды жрец — служитель закона.

Чада персти — дети Земли, люди; персть — земной прах, пыль.

Вождь светил — Солнце.

Почить в Нептуновы владенья. О заходе солнца в море.

Нот (рим. миф.) — южный ветер.

Пучины сланые — моря; сланые (старослав.) — соленые.

5. НСт. 1926, с. 85. — Печ. по автографу ЦГАЛИ. В автографе перед текстом помета «Перевод Ф. Т· · ·ва» Иностранный оригинал не установлен.

6. «Речи и отчеты Московского имп. университета». 1820. Вышло также отдельным оттиском с титульным листом (М.: Унив. тип., 1820). Написано под влиянием традиционных стихов для академических торжеств, в частности — ст-ния А. Ф. Мерзлякова «Ход и успехи изящных искусств». В то же время в ст-нии обнаруживаются отзвуки ст-ний: «Поэзия» Карамзина, «Храм Марсов» М. Н. Муравьева, «Художники» Шиллера (см.: Пигарев. С. 33–34).

Урания — здесь: Афродита Урания (греч. миф.) — богиня одухотворенной, «небесной» любви в отличие от Афродиты Пандемос, олицетворявшей «земную», чувственную любовь.

Мнемозина (греч. миф.) — богиня памяти, мать девяти муз.

Остров Урании — Кипр (см. примеч. 19*).

Аквилон (рим. миф.) — бог северного ветра.

Фарос — знаменитый маяк на острове Фарос близ Александрии, считавшийся одним из семи чудес света.

Велелепно — великолепно.

Фивы — один из крупнейших городов и художественных центров Древнего Египта, разрушенный в 88 г. до н. э. Птолемеем IX Сотером при подавлении народного восстания.

Персеполь — древняя столица Персии.

Мемнон — гигантская статуя фараона в окрестностях Фив, издававшая при появлении солнца гармонические звуки; считалась одним из семи чудес света.

Ловец — охотник.

Эгея на брегах — на берегах Эгейского моря.

Зеленый мирт Паллады — ошибка поэта: мирт был посвящен богине Афродите.

Певец слепой — Гомер.

Арей — Арес.

На Тибровыххолмах — в Риме, который расположен на семи холмах.

Лебедь Мантуи — поэт Вергилий, уроженец Мантуи.

Взрыв Трои пепл злосчастный. Эпопея Вергилия «Энеида» начинается с описания захвата и разрушения Трои греками.

Сретает — встречает.

Изъязвленну главу Италия от склеп железных свобождает…на выю ставши льву! Речь идет об освободительном движении в Италии в 1820 г. от австрийского владычества (в гербе Австрийской империи был изображен лев с короной).

Феррарский орел — итальянский поэт Торквато Тассо (1544–1595), долгие годы живший в Ферраре при дворе герцога.

Храм Солимы — Иерусалимский храм, упоминаемый здесь в связи с поэмой Т. Тассо «Освобожденный Иерусалим.

Таг — Тахо, самая большая река на Пиренейском полуострове.

Гвадалквивир — река на юге Испании.

Младой Певец, принесший песни с брегов другого мира — португальский поэт Луис Камоэнс (1525–1580), автор поэмы «Лузиады» (1572), рассказывающей о плавании Васко да Гамы в Индию и колонизации ее португальцами.

Два гения; хранители Эдемских врат — английский поэт Д. Мильтон (1608–1674), автор поэм «Потерянный рай» (1667) и «Возвращенный рай» (1671), и немецкий поэт Ф. Г. Клопшток (1724–1803), автор религиозной эпической поэмы «Мессиада» (1751–1773) и трагедий на библейские сюжеты.

Тамиза — река Темза.

Росский Пиндар — Ломоносов, родившийся неподалеку от села Холмогоры; Пиндар (ум. 442 или 438 до н. э.) — древнегреческий поэт, автор гимнов.

Поллюкс (Поллукс) и Кастор — Самые яркие звезды из созвездия Близнецов.

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 87
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Полное собрание стихотворений - Федор Тютчев бесплатно.

Оставить комментарий