Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Артефакторша выдала ей толстую кожаную перчатку.
— Мы сейчас высоко на башне, а нужная нам точка выхода — в лесу, далеко внизу. Берешь кристалл в руку и направляешь острием туда, куда хочешь переместиться. Когда будешь, готова, раздавишь, и дело в шляпе. Перчатка нужна чтобы не пораниться — там тонкое стекло. Я еще днем взяла ориентиры, их и в сумерках отлично видно. Видишь два очень высоких дерева? Направляй прямо между ними. И не бойся: в землю не закопаешься. Для этого портала помехой может служить только почва и природные камни, деревья и рукотворные предметы ему не мешают.
Тина выслушала инструкцию с пояснениями и в ужасе вытаращила глаза:
— А как же ты Азильду отправила? Она же рухнет с высоты этой башни и костей не соберет!
Лина отмахнулась:
— Ничего с ней не сделается. Я же ее за двенадцать лиг отправила, а там дорога сильно идет вверх, даже на карте отмечено. В лучшем случае упадет с расстояния пары локтей. Если даже что‑то сломает, ничего, лекарь в Стомбире имеется, вылечит.
Тина смотрела на подругу с явным неодобрением.
— Ты зверь, Линка! Я бы не смогла так…
Под ее взглядом Лина досадливо передернулась и сказала жестко:
— Знаешь, может мне ее и жалко, но себя и тебя я люблю гораздо больше, это раз, и наших парней тоже подставлять из‑за жалости к Азильде желания нет ни малейшего, это два.
Она готова была привести и третий резон, но как раз в этот момент отряд во главе с Кавериско и Даригоном выехал из ворот. Они не скрывались, ехали с шумом, многие держали в руках факелы. Лина подняла руку:
— Тин, приготовься. Надень перчатку, найди ориентир и направь туда амулет. Темнеет и скоро ты ничего уже не разглядишь.
Валентина не стала спорить и сделала так, как велела подруга. Спросила только:
— А как ты собираешься искать там парней?
— Они сами нас найдут. У меня есть амулет связи со Стефаном, сообщу ему, что мы уже в лесу.
Услышав про Стефана, ведьма улыбнулась. От этого мага она не ждала никакой гадости, а значит была рада его видеть. Но на всякий случай уточнила:
— А если не найдут?
— Ну ты как маленькая! Бросишь свою фирменную поисковую сеть, в первый раз, что ли?
* * *Темнота и пустота кончились как‑то слишком быстро. Азильда завопила и рухнула вниз на что‑то колкое и пружинящее. К счастью, высота, с которой она упала, была небольшой, да и попала княгиня не на камни, а в кусты.
Плащ и шали, в которые ее завернули коварные девицы, очень мешали. Азильда долго билась и вертелась, пока смогла высвободить сначала руки, потом ноги и выдралась из кустов на твердую землю.
Ей не пришло в голову, что за свое спасение она должна быть благодарна в том числе и забросившей ее сюда магичке. Если бы не плащ и шали, она бы сейчас была вся изранена после борьбы с кустом. А вот свойства этого растения следовало отнести к ее личной везучести. Упади она с высоты на шиповник или краснотал, боярышник или нечто подобное, и многочисленных травм было не избежать. Но Азильде как по заказу достались замечательные с точки зрения падения на них кусты: густые, мелколиственные, не колючие, состоящие из множества тонких и хрупких веточек. Прямо диван с пружинами.
Она своим весом их помяла и поломала, но практически ничего себе не повредила. Только платье выглядело уже не нарядным: его будто собаки драли. Шаль тоже пострадала и висела лохмотьями. Зато плащ проявил себя лучшим образом: на нем эта история никак не отразилась.
Азильда завернулась в него, чувствуя, как становится холоднее. Хотела было отбросить рваную шаль, но сообразила, что на нее сейчас никто не смотрит, а шерстяная тряпка не даст ей замерзнуть.
Утеплившись как попало, бывшая княгиня огляделась. В спускающихся сумерках ей ничего не удалось разобрать. Кусты, камни, полянка, окружающие ее сосны… Дальше ничего видно не было. Никаких следов дороги.
Азильде стало очень страшно. Ей и до этого было сильно не по себе, но тогда это перекрывалось злостью и обидой. А сейчас она наконец напрямую задумалась о своем положении. Слова „лес“ и „ночь“ вызывали у нее бессознательный ужас даже при чтении романов. А тут она оказалась в лесу, наступала ночь и все страхи оживали в душе.
Разбойники, упыри, волкодлаки, просто волки и медведи… Караул! Они на нее нападут и к утру даже косточек не останется!
Тут в кусте, из которого она вылезла., что‑то захрустело.
Перепуганная Азильда бросилась бежать куда глаза глядят. Страх гнал ее и придавал ей силы и ловкости. Сейчас ей даже туфли на каблуках не мешали. Она неслась через темнеющий на глазах лес, чудом не налетая на деревья, огибая крупные камни и перепрыгивая через мелкие.
Долго так продолжаться не могло. В какой‑то момент Азильда зацепилась каблуком за корень сосны и спланировала рыбкой на гладкий, покрытый сосновыми иголками откос, по которому съехала на дно оврага или расселины.
К ее счастью, за многие годы подстилка из иголок стала такой толстой и мягкой, что она не сильно ударилась. Только с переда ее платья раз и навсегда исчезли все украшения, их будто корова языком слизала. А вот шелковая тафта оказалась на редкость крепкой и не порвалась.
Полежав на дне оврага и не дождавшись ни помощи, ни поддержки, ни даже сочувствия, Азильда встала и попробовала оглядеться. Кроме темноты ей ничего не удалось увидеть. Зато, прислушавшись, она услышала журчание воды по камням. Пара шагов вперед и она чуть не свалилась в ручей.
У нее не было ничего, чтобы набрать воды и напиться: ни фляжки, ни кружки. Пришлось встать на колени и пить из горсти. Затем она умылась, немного отползла от ручья, села прямо на землю, покрытую сосновыми иголками, отбросила в сторону мешавшиеся шишки и задумалась.
Дело это для Азильды было новым и непривычным. Будь она сейчас дома, пошла бы намылила голову всем попавшимся под руку служанкам. В крепости постаралась бы сорвать злость на Волтурнии, коменданте или его помощнике. Но здесь, в лесу, некого было сделать виноватым и наказать, после чего все должно было бы исправиться.
Впервые в жизни Азильда могла рассчитывать только на себя.
В темноте, не зная дороги, со сломанным каблуком она не решилась никуда двигаться. Просто села, завернулась в плащ получше и разрыдалась, проклиная подлость Валера, коварство Гертруды с Амалией и собственную глупость. Сейчас это было самое безопасное.
Поплакав от души, она свернулась калачиком и попыталась задремать, сильно надеясь, что ни одно злобное животное не придет сюда, чтобы ею полакомиться.
Как ни странно, решение было правильное. В окрестностях бродили дикие звери, но облитой дорогими духами княгиней они бы побрезговали. Ее запах отгонял всех лесных обитателей и Азильда могла спать, не опасаясь нападения. Но сон ее продлился недолго.
- Древние Боги - Дмитрий Анатольевич Русинов - Героическая фантастика / Прочее / Прочие приключения
- Эльфийский бык - Екатерина Лесина - Прочие приключения / Юмористическая фантастика
- Опасное поручение - Виталий Кулак - Исторический детектив / Прочие приключения
- Новый мир - Tom Hrust - Прочие приключения / Периодические издания / Фэнтези
- Начало - Фантаст - LitRPG / Попаданцы / Прочие приключения
- Время новых дорог - Александр Федорович Косенков - Прочие приключения
- Стражи пустыря - Клайв Магнус - Полицейский детектив / Прочие приключения / Детская проза
- Экспансия - Сергей Сергеевич Эрленеков - Боевая фантастика / Космическая фантастика / Прочие приключения / Периодические издания / Фанфик
- Лемурия: эпоха Великого Огня - Наталия Александровна Яксина - Альтернативная история / Прочее / Прочие приключения
- Серия: Душевные семейные чтения. Забавные истории от Мали-Почемучки. История вторая: Мы в ответе за тех, кого приручили - Светлана Перегонцева - Прочая детская литература / Прочие приключения / Детские приключения