Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь Фанни стояла, уперев руки в крутые бедра, и требовала, чтобы Карелла объяснил смысл своей последней реплики. Пронзив ее мрачным взглядом старого сыщика, Стив сказал:
— Я имел в виду, дорогая, что временами ты бываешь грубой и назойливой, как злая принцесса, — вот и все! — на что Фанни громко расхохоталась.
— Не понимаю, как ты терпишь такого изверга! — сказала она Тедди, все еще смеясь, и зышла из комнаты.
— Пап, ты идешь? — спросил Марк.
— Иду, сын, — отозвался Карелла.
Он обнял и поцеловал Тедди, потом зашел в гостиную, взял за одну руку сына, за другую — дочь и вместе с потомством отправился на улицу. Он почти забыл, что не далее как сегодня видел на мостовой разбившуюся семнадцатилетнюю школьницу, которую подруга столкнула с крыши семиэтажного дома за то, что та хотела написать: «Айрин любит Пита».
В 9.45 в следственном отделе раздался телефонный звонок. Мейер Мейер, сидевший в одиночестве у телефона, взял трубку и сказал обычное:
— Восемьдесят седьмой участок. Мейер слушает.
— Говорит патрульный Брич. Бенни Брич.
— Привет, Бенни.
— Решил позвонить на всякий случай. Шел я мимо бара на Калвер, а хозяин вышел и попросил меня зайти.
— Так.
— Захожу я в бар, а на столе стоит парень и несет бог знает что.
— Что же он говорит?
— Говорит, что убил какую-то женщину.
Человек, столь необычным образом признавшийся в убийстве, был верзилой ростом в метр девяносто пять, с крупным носом, широкими скулами, придававшими лицу некоторую угловатость, большим ртом и тяжелым подбородком. Когда в сопровождении патрульного Брича он вошел в следственный отдел, от него сильно разило спиртным.
— Что происходит с городом? — спросил он, с трудом выговаривая слова. — Стоит человеку выпить стаканчик- другой, как его хватают легавые. '
— Он сильно пьян, сэр, — доложил Брич.
— Вижу, — сказал Мейер. — Посмотри, остался ли кофе в канцелярии.
— Слушаю, сэр, — сказал Брич и пошел в канцелярию.
— Я не пьян, — сообщил человек.5
— Ваше имя? — спросил Мейер.
— Это мое дело. '
— Отлично. Если вы не пьяны, то слушайте меня внимательно. Для вас это может быть важно.
— Слушаю.
— В соответствии с решением Верховного суда по делу «Миранда против штата Аризона», я обязан напомнить вам о ваших правах, что я сейчас и делаю.
— Отлично, — сказал человек.
— Во-первых, вы можете ничего не говорить, это ваше право. Понятно?
— Н-да.
— Вы понимаете, что не обязаны отвечать на вопросы, задаваемые вам полицейскими?
— Вполне.
— Вы понимаете, что, если вы все же будете отвечать, ваши ответы могут быть использованы против вас?
— Да.
— До, а также и во время допроса вы имеете право пользоваться помощью адвоката. Это понятно?
— Абсолютно!
— И если вы хотите воспользоваться этим правом, но не имеете средств нанять адвоката, он может быть назначен вам бесплатно для консультаций как до, так и во время допроса. Это вам понятно?
— Чего уж тут непонятного!
— Вы знаете теперь о ваших правах?
— Нет, — сказал человек и пьяно заржал.
— Брич! — позвал Мейер и тяжело вздохнул. — Где там кофе?
— Несу! — крикнул Брич.
Они заставили пьяного выпить три чашки кофе, а затем, когда Мейер решил, что тот несколько отрезвел, он еще раз исполнил традиционный номер в защиту прав допрашиваемого, закончив набор предупреждений вопросом:
— Готовы ли вы отвечать на вопросы в отсутствие адвоката?
— Чего?
— Хотите адвоката или нет?
— Зачем мне адвокат?
— Это вам решать. Вы готовы отвечать на вопросы без него?
— Готов.
'— Отлично. Ваше имя?
— На этот вопрос я отвечать отказываюсь.
— Почему?
— Потому что не хочу, чтобы моя мама узнала, что я попал в полицию.
— Боитесь, она узнает, за что вы сюда попали?
— А за что вы меня притащили сюда?
— Вы не догадываетесь?
— За то, что я напился?
— Нет, не потому.
— Тогда за что же? Я ничего такого не делал.
— Вы помните, что говорили в баре?
— Нет.
— Вы не помните, как забрались на стол и во всеуслышание признались в содеянном преступлении?
— Нет.,
— Патрульный Брич, напомните этому человеку, что он говорил.
Брич смутился, пожал плечами:
— Мистер, вы забрались на стол и заявили, что убили девушку.
— Ничего такого я не говорил.
— Нет, говорили. Вы заявили это всем присутствующим до того, как я вошел, вы стояли на столе и, качаясь, говорили, что убили девушку и ничего вам за это не было.
— Нет.
— Это были ваши слова, — не сдавался Брич.
— Я был пьян. Даже если и сказал что-то в этом роде, то просто все сочинил.
— Значит, вы никого не убивали? — спросил Мейер.
— Никого и никогда.
— Зачем же вы тогда сочинили эту небылицу?
— Сам не знаю.
— Вы не думали, что кто-то позовет полицию?
— Я был пьян, — объяснил задержанный.
Teперь, протрезвев, он говорил вежливо и даже застенчиво. Мейер заметил, что руки у него были загорелые и мозолистые, как у фермера.
— Вы живете в этом городе, сэр? — спросил он.
— Нет.
' — Где вы живете?
— Кофе еще есть?
— Брич! *
— Сейчас принесу, — сказал Брич.
— Где вы живете?
— На севере.
— Где именно?
— В Кери. Это возле Хадлстона, сто девяностое шоссе. Поворот, не доезжая развилки на Маунт-Торренс.
— Что вы делаете в нашем городе?
— Приехал на несколько дней.
— По делам или так?
— По делам.
— Чем вы занимаетесь?
— Столярничаю. У нас там есть мастерская. Делаем столики, чашки, ложки. Все из дерева. Время от времени я приезжаю сюда с
- Ненавистник полицейских. Клин. Тайна Тюдора. - Эван Хантер - Полицейский детектив
- На глазах у сорока миллионов - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Выбор убийцы - Эд Макбейн - Полицейский детектив
- Последнее плавание адмирала - Коллектив авторов - Полицейский детектив
- По ходу пьесы - Ежи Эдигей - Полицейский детектив
- Безумный свидетель - Евгений Евгеньевич Сухов - Исторический детектив / Полицейский детектив
- Покойник «по-флотски» - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Исчезнувший поезд - Наталья Лапикура - Полицейский детектив
- Слепой с пистолетом [Кассеты Андерсона. Слепой с пистолетом. Друзья Эдди Койла] - Лоренс Сандерс - Полицейский детектив
- Спрут 4 - Марко Незе - Полицейский детектив