Рейтинговые книги
Читем онлайн Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 159

- А будет еще дороже, - замечает Петра.

- Почему? - спрашивает Доррин и тут же умолкает. Ясно ведь, что раз океан к северу и западу от Дью замерз, Спидлар оказался отрезанным от западных торговых путей. Лавировать среди айсбергов, усеивающих море между Спидларом и Слиго, осмеливаются лишь немногие смельчаки. Он ежится, представив себе, каково может оказаться такое плавание. А до раннего урожая или восстановления нормального морского сообщения с Сарроннином и Сутией пройдет месяца три.

- Я думала таким манером подзаработать деньжат, - продолжает Лидрал, сделав глоток пряного, горячего сидра. - К тому же мне вообще не нравится засиживаться подолгу на одном месте, под боком у Фрейдра. Я стала бы путешествовать даже без надежды на особую выгоду, а тут все-таки кое-чем разжилась. Для зимы, да еще такой - совсем неплохо.

- Но дело-то, похоже, рискованное, - замечает Рейса.

- Из-за Фэрхэвена вся нынешняя торговля - один сплошной риск. Причем ты рискуешь лишиться не только денег, но и головы, - отзывается Лидрал, отпивая еще сидра.

Петра ставит кружку перед Доррином.

- На. Сделала, так и быть, для тебя. Но только на сей раз.

- Спасибо. В другой раз можешь сходить за водой.

- Он невыносим, - притворно-жалобным тоном сообщает Петра Лидрал.

- Он мужчина, - отзывается та.

На кухню с потоком холодного воздуха врывается Ваос.

- Ничего не трогай! - предупреждает его Рейса и единственной рукой наливает воду из огромного чайника в тазик. - Умоешься, тогда и за стол сядешь.

Петра добавляет к кипятку немного холодной воды из ведра.

- Но, Рейса, я умираю с голоду.

- Кому сказали - мойся!

Жалобно посмотрев на Доррина, Ваос подчиняется.

- Обед готов? - спрашивает Яррл, плотно закрывая за собой дверь и наклоняясь, чтобы поставить в угол сапоги.

- Будет, как только умоешься, - усмехается Рейса.

- Иногда можно подумать, будто ты прежде была белошвейкой, - ворчит кузнец. - А пахнет-то как здорово!

- Наша гостья привезла ветчину, - сообщает Рейса.

- Настоящую ветчину из Клета, подкопченную на медленном огне, добавляет Петра.

- Ежели у нее такой запах, то каков же вкус? - мечтательно произносит кузнец, торопливо умываясь и садясь за стол.

Лидрал с Доррином встречаются глазами и улыбаются.

- Что там вытворяют Белые маги? - спрашивает кузнец, щедро накладывая себе ветчины.

- Пытаются отрезать Спидлар от всего мира, но на сей счет особо в объяснения не вдаются. А вот о строительстве новых судов объявляют во всеуслышание.

- Ну что вы все о грустном, давайте хоть поедим с удовольствием, предлагает Рейса.

Ваос не сводит глаз с блюда, которое передается сначала Лидрал, потом Доррину и Петре.

- На, угощайся, - Петра ставит блюдо перед ним.

- Спасибо, госпожа Петра.

Ваос берет два верхних кусочка, но продолжает пожирать блюдо глазами.

- Возьми еще, чертенок.

Упрашивать Ваоса не приходится.

- Хорошая ветчина, - с чувством произносит Ваос.

- А вот я, - улыбаясь, возражает Лидрал, - люблю жареные овощи и бобы. Тем паче, что в дороге ими не полакомишься.

Опустошив свою тарелку и допив сидр, Доррин поворачивается к Лидрал:

- Мне надо кое-что закончить в кузнице. Давай поговорим там.

- Под грохот молота?

- Нет, я займусь только филированием и полировкой.

- Он никогда не прекращает работать, - суховато замечает Рейса.

- Во всяком случае, никто не видел его без дела, - поддерживает ее Петра.

- Даже я, - добавляет со своего конца стола Ваос.

- Помолчал бы лучше, - добродушно отмахивается от него Доррин.

- Как раз это и делает человека настоящим кузнецом, - говорит Яррл. Работа, а не пустая болтовня.

Все три женщины смотрят на кузнеца, но тот продолжает невозмутимо жевать.

- Дай мне хотя бы надеть куртку, - просит Лидрал. - Я, знаешь ли, не выросла среди вечных снегов.

Доррин мог бы указать на то, что климат на Отшельничьем много мягче, чем даже в Джеллико, но он предпочитает промолчать. Потом они идут в кузницу, где юноша зажигает лампу и открывает ларь с железными деталями для игрушек.

- Тебе не холодно? - спрашивает он.

- Так... не очень.

Присев на табурет, юноша крутит ногой педаль, окунает первую деталь в шлифовальную пасту и приставляет ее к точильному камню. Резкий звук заставляет Лидрал поморщиться.

- Как ты это выносишь?

- Привык, наверное, - отвечает юноша, продолжая под взглядом Лидрал обтачивать и полировать темный металл.

Закончив, он складывает детали в ларь и вытирает руки висящим возле станка рваным полотенцем.

- У тебя есть готовые игрушки?

Карие глаза Лидрал на один миг встречаются с глазами Доррина.

- В моей комнате есть несколько, вроде той первой. Они не такие простые, как эти. Дать тебе одну?

Задув лампу, он выходит на холод и дожидается Лидрал, чтобы закрыть за ней дверь в кузницу.

- Сейчас, при нынешних обстоятельствах, мне такую штуковину не продать, но как только лед сломается, я рвану в Ниетр. Это в горной Сутии, довольно далеко от Рильята, так что дотуда добираются лишь немногие торговцы. Тропы паршивые, такие узкие, что повозка не пройдет. Правда, оно, может, и к лучшему: за пару вьючных лошадей на каботажном судне запросят меньше.

- Неужто дела так плохи? - спрашивает Доррин, зачерпывая из колодца ледяной воды и поливая ею руки.

Лидрал ежится:

- Неужели тебе не холодно?

- Да, даже меня пробирает.

В каморке Доррина Лидрал, продолжая ежиться, садится на кровать. Юноша закутывает ее в покрывало.

- Надо же, у тебя руки уже теплые.

- Занимаясь целительством, я кое-чему научился, - отзывается он, садясь на жесткий стул.

- У тебя в комнате настоящая стужа, - ворчит Лидрал, поплотнее заворачиваясь в выцветшее стеганое покрывало. - Ты, должно быть, в родстве с горными котами или еще кем-нибудь из тех, кто рыскает на морозе. О чем ты спрашивал? Ах да! Дела плохи. А ты даже не ответил на мое письмо.

- Я послал тебе ответ.

- Как?

- Как ты и говорила. Через Джардиша.

- Правда? - переспрашивает Лидрал, стараясь поудобнее устроиться на жесткой койке.

- Правда. Должен признаться, что отправил я его всего восемь дней назад, но все-таки написал и отправил. Я ведь не ждал тебя так скоро.

- Не ждал?

- В своих письмах ты говорила о весне.

- Тогда я еще не знала про быстроходные суда контрабандистов.

- Я тоже. Так как насчет модели? - спрашивает Доррин, вставая.

- Сейчас я не могу тебе заплатить.

- И не надо. Мы можем поступить, как в прошлый раз. Это другая модель.

- Если такая же хорошая, как та...

- Это тебе судить, - говорит Доррин, доставая предмет примерно в локоть длиной.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 159
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт бесплатно.
Похожие на Инженер Магии (Отшельничий остров - 3) - Лиланд Модезитт книги

Оставить комментарий