Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Князь всю дорогу разговаривал с ещё одним, незнакомым мне, пассажиром о каких-то поставках, так что уточнять, куда мы едем, вклиниваясь в разговор я не стал. Но через полчаса мне это и так стало известно. Мы выехали из Москвы где-то на юге, и, проехав километров двадцать, въехали в какой-то небольшой посёлок и подкатили к трёхэтажному зданию. На улице было уже темно, и нормально мне не удалось его разглядеть, так как окна у него явно были завешены каким-то плотным материалом, не пропускавшим свет, но вывеска подсвечивалось и на ней я прочёл — Ресторан Московский дворик. Мы втроём вышли из машины, и, окружённые со всех сторон охраной, направились к дверям, которые тут же перед нами предупредительно распахнул важного вида швейцар. Далее нас перехватил администратор и провел в отдельный зал, где нас уже ждали.
— Добрый день, господин Морозов, — произнёс с сильным акцентом сидевший рядом с Мэри Лин китаец лет пятидесяти на вид. Точный возраст было сложно угадать. Ему можно было дать как сорок лет, так и все шестьдесят. Здороваясь, он встал с места и протянул ладонь сначала дяде с сопровождаюшим, а потом и мне. Рукопожатие было на удивление мягким.
— Добрый день, господин Лин, — в свою очередь поздоровался дядя, — Как долетели?
Китаец бросил вопросительный взгляд на стол, и оттуда к нему тут же подскочил молодой парень и поспешно стал ему что-то шептать на ухо. После этого он улыбнулся дяде и что-то сказал по китайски.
— Спасибо, очень хорошо. Обычно я гораздо хуже переношу перелёт, — тут же перевёл его молодой китаец. Ага, переводчик, значит. А первая фраза, видимо, специально заучена была. Вот только… Мэри Лин же вообще без акцента разговаривает? Откуда она так хорошо знает русский, интересно? И почему её не привлекли в качестве переводчика, а позвали кого-то со стороны? — пробежали в моей голове табуном мысли.
— Я надеюсь, вы не очень долго нас ждёте? — продолжил обмен любезностями дядя.
— Нет, не долго. Не переживайте, вы не опоздали, это мы приехали раньше, — поддержал его китаец.
— Ну и отлично. Тогда позвольте представить моего приёмного сына — Михаила Морозова, наследника клана Морозовых, — представил меня дядя, — Ну а с моим помощником Андреем Николаевичем, — показал он на нашего попутчика, — Вы уже знакомы.
— Приятно познакомится, молодой господин, — улыбнулся мне дядя Мэри, как я понял. Почему-то он избегал смотреть мне в глаза и глядел чуть в сторону.
— Господин Морозов, — обратился он к моему дяде, — Признаться, мы в растерянности. Когда мы предлагали вам заключить союз между нашими кланами путём заключения брака, мы предполагали, что в качестве жениха выступит ваш прошлый наследник, Сергей, которому, если я не ошибаюсь, двадцать лет и соответственно никаких препятствий для бракосочетания не было. Вашему же новому наследнику, без всяких сомнений, в высшей степени достойному молодому человеку, — слегка кивнул он мне, — Скоро исполнится только шестнадцать, что существенно меняет наши планы. Ведь сочетаться браком он сможет только не раньше чем через два года, при достижении восемнадцати лет. Скажите, чем вызвано столь поспешное ваше решение? — он вопросительно наклонил голову в ожидании ответа дяди.
Да ведь он думает, что наследника поменяли из-за них! — осенило вдруг меня, — Подставы опасается. И возможно, не беспочвенно… — помрачнел я. Это действительно выглядело не очень красиво. И дядя, похоже, это тоже понял.
— Господин Лин, — начал он, чуть подумав, — Я понимаю ваши опасения, но поверьте, угрозы нашему союзу нет. Уверяю вас, смена наследника это был не поспешный шаг, а тщательно продуманный и спланированный заранее. Как вы правильно заметили, Михаил действительно очень достойный молодой человек и по нашему мнению, гораздо лучше подходит на роль наследника, чем Сергей. По ряду причин, Сергей окончательно потерял моё доверие и мне пришлось принять кардинальные меры в отношении него. И тем не менее я понимаю и разделяю вашу озабоченность, и, при вашем на том желании, готов дать разрешение на брак вашей племянницы, уважаемой Мэри Лин, с любым свободным представителем нашего клана на ваш выбор, в том числе, с так желаемым вами Сергеем.
— Нет, нет! Не стоит! — замахал руками китаец, — Мы поняли вашу позицию и всецело доверяем вашему слову, и кандидатура Михаила, — тут он опять слегка поклонился мне, — Нас вполне устраивает. К тому же, как я понимаю, у нас будет подписано официальное соглашение о помолвке?
— Безусловно! — подтверждающе кивнул дядя, — Мой помощник как раз его подготовил в двух экземплярах, на китайском и русском языках и сейчас передаст вам его для ознакомления. А также, по достигнутым нами предварительным договорённостям, мы подготовили соглашение о намерениях и также передаём вам его на ознакомление. Предварительный вариант в электронном виде был вами одобрен ранее, — он кивнул помощнику, и тот стал поспешно выкладывать из чемоданчика бумаги.
Дальше всё превратилось в какую-то рутину. Они обсуждали малейших нюансы, вносили какие-то правки, разговаривали на вообще отвлечённые темы. Я сидел, скучал, дико хотел спать и вообще не понимал, зачем я тут нужен. Предложил было Мэри пойти пройтись, но её дядя мягко, но решительно отказал, и нам ничего не оставалось, как и дальше сидеть напротив друг друга и переглядываться. Я ей украдкой подмигнул, на что она мне как-то печально и вымученно улыбнулась. Тоже, видимо, устала… И эта тягомотина длилась ещё час, пока, наконец, мы все не подписались в этом соглашении о помолвке и не разъехались. Было уже часа два ночи.
— И зачем нас с Мэри только позвали туда, да ещё так поздно и далеко? — ворчал я на пути домой, — Вполне могли и без нас обойтись.
— Не могли, — явно довольный, ответил дядя, — жених с невестой обязаны на этом присутствовать и поставить свои подписи под соглашением. А место и время — это прихоть господина Лина. Он тот ещё конспиратор, и крайне не любит Москву, считая, что там в каждой стене уши. Может, и не беспочвенно. И это мы ещё не далеко выбрались! Вот в прошлый раз… Осторожней! — не договорив, выкрикнул он водителю, так как прямо перед нами на дорогу выскочили два бронированных автомобиля, напоминающих по виду наши боевые
- Тяжело найти, легко потерять и невозможно забить - Сергей Александрович Плотников - Прочие приключения / Периодические издания / Социально-психологическая / Фэнтези
- Апокалипсис, вид снизу. Том II (СИ) - Волков Олег Александрович "volkov-o-a" - Боевая фантастика
- Лев Эль’Джонсон: Повелитель Первого (ЛП) - Гаймер Дэвид - Боевая фантастика
- Бремя победителя - Денис Александрович Агеев - Боевая фантастика / LitRPG
- К свету - Андрей Дьяков - Боевая фантастика
- Третий шанс - Герман Иванович Романов - Альтернативная история / Попаданцы / Периодические издания / Фэнтези
- Колхозное строительство 2 - Андрей Готлибович Шопперт - Попаданцы
- Видящий. Небо на плечах - Алексей Федорочев - Попаданцы
- Держать строй - Дмитрий Христосенко - Попаданцы
- Второй, третий... последний - Олег Мамин - Попаданцы / Повести / Фэнтези