Шрифт:
Интервал:
Закладка:
9
Марио Адорф (р. 1930) – популярный немецкий актер.
10
Beghilos, или калькуляторное письмо, – код, позволяющий писать слова средствами карманного калькулятора. В нем буквы латинского алфавита B, E, G/g, h, I (заглавная «i»), L, O, S (отсюда и название), иногда и Z, кодируются перевернутыми цифрами – 8, 3, 9/6, 4, 1, 7, 0, 5 и 2 для Z. Соответственно, перевернутые 507 343 (при переворачивании порядок цифр изменится на обратный) дают немецкое слово «ehelos» («EhELOS»), то есть «безбрачный» или «безбрачная».
11
Роланд Кайзер (наст. Роланд Кайлер; р. 1952) – известный немецкий поп-певец; с 1997 г. проводит регулярные концерты под названием «Кайзермания» в рамках фестиваля «Дрезденские киноночи».
12
Проклятье! (ит.)
13
Смотрите-ка! (ит.)
14
Популярная песня из репертуара Ф. Синатры и Э. Пресли.
15
Харальд Юнке (наст. Харри Хайнц Херберт Юнке; 1929–2005) – знаменитый немецкий актер и певец.
16
Mordgrund (нем.) – «причина убийства».
17
Югендштиль – немецкая версия стиля модерн рубежа XIX–XX вв. (по названию журнала «Юность» (нем. «Jugend»), с его характерным оформлением в этой манере).
18
Диссоциативное расстройство – в самом широком смысле – сбой какой-либо системной психической функции.
19
Рудные горы – массив в Саксонии и Богемии, по которому проходит германско-чешская граница.
20
Синдром ног курильщика – обиходное наименование облитерирующего эндартериита, сужения сосудов ног, способного привести к гангрене.
21
Ряд цифр 3–9 – 1–7—1—3–4 в алфавите beghilos кодирует немецкое слово «Heilige» – «святая».
22
9—1–2—8 кодируют сочетание – bzig – вторую половину слова «siebzig» – «семьдесят».
23
Разумеется, латинские буквы.
24
Последовательности ниже кодируют нем. «Bibel» («Библия») и «billig» («жалкая»).
25
Пневмоторакс – патологическое скопление воздуха между слоями легочной оболочки, нарушающее естественный дыхательный процесс.
26
Избави, Господи! (ит.)
27
Соответствует псалму 138 российской Библии, где используется т. н. греческая нумерация псалмов.
28
Песня британской синти-поп-группы «Визейдж», выпущенная в 1980 г.
29
По-английски это выражение (букв. «посерение») также означает «погружение в меланхолию, тоску».
30
Резиденцшлосс – замок-резиденция правителей Саксонии (с 1464 по 1918 г.).
31
«leblos» (нем.) – «бездыханная».
32
«Seil» (нем.) – «веревка».
- Рассказы - Гилберт Честертон - Детектив
- Грани пустоты (Kara no Kyoukai) 01 — Вид с высоты - Насу Киноко - Триллер
- Одна из нас мертва - Дженива Роуз - Детектив / Триллер
- Тени в холодных ивах - Анна Васильевна Дубчак - Детектив / Остросюжетные любовные романы
- Королевы умирают стоя, или Комната с видом на огни - Наталья Андреева - Детектив
- Zero. Обнуление - Энтони МакКартен - Детективная фантастика / Научная Фантастика / Социально-психологическая / Триллер / Разная фантастика
- Один пропал: Скоро станет больше (ЛП) - Хантер Кайли - Триллер
- Девочки с блестящим будущим - Венди Кацман - Триллер
- Моя опасная леди - Светлана Алешина - Детектив
- Погибать, так с музыкой - Светлана Алешина - Детектив