Рейтинговые книги
Читем онлайн Тысяча И Одна Ночь. Книга 4 - без автора

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 82

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

И сестра её сказала ей: "Как прекрасен твой рассказ" и хорош, и усладителен, и нежен!"

А Шахразада ответила: "Куда этому до того, что я расскажу вам в следующую ночь, если буду жить и царь пощадит меня!"

И царь сказал про себя: "Клянусь Аллахом, я не убью её, пока не услышу конец её рассказа!"

Трехсотая ночь

Когда же настала ночь, дополняющая до трехсот, сестра Шахразады сказала ей: "Докончи нам твой рассказ!"

И Шахразада ответила: "С любовью и удовольствием, если позволит мне царь".

"Рассказывай, Шахразада!" - молвил царь.

И Шахразада сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что слуга сказал халифу: "Ситт-Зубейда целует Землю меж твоих рук и говорит тебе, что ты знаешь, что она сделала этот венец, и для него нужен большой камень, который будет на верхушке его. Но она искала в своих сокровищницах и не нашла такого большого камня, как она хочет".

И халиф сказал царедворцам и наместникам: "Поищите такой большой камень, какой хочет Зубейда!" И они стали искать, и не нашли ничего для неё подходящего, и известили об этом халифа, и у него стеснилась грудь, и он воскликнул: "Как это, я, халиф и царь царей земли, и не могу добыть одного камня! Горе вам, спросите купцов!"

И спросили купцов, и те сказали: "Не найдёт наш владыка халиф этого камня ни у кого. Есть он только у одного человека в Басре, которого зовут Абу-Мухаммедлентяй".

И халифу рассказали об этом, и он приказал своему везирю Джафару послать грамоту к эмиру Мухаммеду аз Зубейди, правителю Басры, чтобы тот снарядил АбуМухаммеда-лентяя и явился с ним пред лицо повелителя правоверных. И Джафар написал грамоту такого содержания и послал её с Масруром.

Масрур отправился с грамотой в город Басру и вошёл к эмиру Мухаммеду аз Зубейди, и тот обрадовался ему и оказал ему крайнее уважение. И Масрур прочитал эмиру грамоту повелителя правоверных Харуна ар Рашида, и эмир сказал: "Слушаю и повинуюсь!"

А затем он послал Масрура с толпой своих людей к Абу-Мухаммеду-лентяю, и они отправились к нему и постучались к нему в дверь, и к ним вышел кто-то из слуг. И Масрур сказал ему: "Скажи твоему господину: "Повелитель правоверных тебя требует!"

И слуга вошёл и сообщил об этом Абу-Мухаммеду, и тот вышел и увидел Масрура, царедворца халифа, и с ним людей эмира Мухаммеда аз Зубейди. И Абу-Мухаммед облобызал землю меж рук Масрура и сказал: "Слушаю и повинуюсь повелителю правоверных, но войдите к нам!" И они ответили: "Мы можем это сделать только наскоро, как нам приказал повелитель правоверных, - он ожидает твоего прибытия".

И Абу-Мухаммед сказал: "Подождите немного, пока я соберусь".

И они вошли с ним в дом после усиленных стараний и больших упрашиваний и увидели в проходе занавески из голубой парчи, вышитой червонным золотом. А затем Абу-Мухаммед-лентяй велел нескольким своим слугам свести Масрура в баню, и они это сделали. И Масрур увидал, что стены и мраморный пол в бане - диковинные и что они украшены золотом и серебром, а вода в бане смешана с розовой водой. И слуги занялись Масруром и теми, кто был с ним, и прислуживали им наилучшим образом, а выйдя из бани, они облачились в одежды из парчи, затканные золотом, а затем Масрур и его люди вошли и увидели, что Абу-Мухаммед-лентяй сидит у себя во дворце, и над его головой повешены занавески из парчи, затканной золотом и украшенной жемчугом, а дворец устлан подушками, вышитыми червонным золотом, и Абу-Мухаммед сидит на скамеечке, которая стоит на ложе, украшенном драгоценными камнями. И когда вошёл к нему Масрур, Абу-Мухаммед сказал: "Добро пожаловать!" - и пошёл ему навстречу и посадил его рядом с собою. А затем он велел принести стол с кушаньями, и, когда Масрур увидел этот стол, он воскликнул: "Клянусь Аллахом, я никогда не видал у повелителя правоверных стола, подобного этому". А на столе были всевозможные кушанья, и все они были разложены в фарфоровые вызолоченные блюда. "И мы ели и пили и радовались до конца дня, - говорил Масрур, - и затем Абу-Мухаммед дал каждому из нас по пяти тысяч динаров, а когда настал следующий день, нас одели в зеленые раззолоченные одежды и оказали нам крайнее уважение".

А потом Масрур сказал Абу-Мухаммеду: "Мы не можем сидеть дольше этого срока, так как боимся халифа". И Абу-Мухаммед-лентяй молвил: "О владыка, подожди нас до завтра - мы соберёмся и поедем с вами".

И они просидели этот день и провели ночь до утра, а потом слуги оседлали мула Абу-Мухаммеда золотым седлом, украшенным всевозможным жемчугом и драгоценными камнями, и Масрур оказал про себя: "Посмотри-ка! Когда Абу-Мухаммед явится к халифу в таком обличье, спросит ли его халиф о причине подобного богатства?"

И йотом они простились с Абу-Мухаммедом аз-Зубейди и выехали из Басры и поехали, и ехали до тех пор, пока не достигли города Багдада. И когда они пришли к халифу и встали пред лицо его, он велел Абу-Мухаммеду сесть, и тот сел и проявил пристойность и сказал: "О повелитель правоверных, я привёз с собою подарок, чтобы услужить тебе; принести ли мне его с твоего позволения?" - "В этом не будет беды!" - сказал ар-Рашид. И Абу-Мухаммед велел привести сундук и открыл его и стал вынимать из него всякие редкости, и среди них были Золотые деревья с листьями из белого изумруда с плодами из красного и жёлтого яхонта и белого жемчуга, и халиф удивился этому. А затем Абу-Мухаммед велел привести второй сундук и вынул из него парчовую палатку, обшитую жемчугом, яхонтами, изумрудами, топазами и всякими драгоценными камнями, и ножки её были из молодого индийского алоэ, а полы этой палатки были украшены зелёными изумрудами. И в палатке были изображения животных всякого обличия, птиц и диких зверей, и эти изображения были украшены драгоценными камнями - яхонтами, изумрудами, топазами, бадахшанскими рубинами и всякими дорогими металлами, и, когда ар-Рашид увидел это, он обрадовался сильной радостью.

И сказал затем Абу-Мухаммед-лентяй: "О повелитель правоверных, не думай, что я доставил тебе все это, боясь чего-нибудь или чего-нибудь желая, - я только увидел, что я человек простой, а это, увидел я, годится лишь для повелителя правоверных. И если позволишь, я покажу тебе кое-что из того, что я могу". - "Делай что хочешь, а мы посмотрим", - ответил ар-Рашид. И Абу-Мухаммед молвил: "Слушаю и повинуюсь!" И затем он пошевелил губами и помакал пальцами зубцы на стенах дворца, и они склонились к нему, а потом ей сделал им знак, и они вернулись на место. И он сделал глазами и перед ним подвились клетки с запертыми дверями, а потом он проговорил что-то, и вдруг ему ответили голоса птиц. И ар-Рашид изумился до крайних пределов и спросил: "Откуда у тебя все это, когда ты зовёшься просто Абу-Мухаммед-лентяй, и мне рассказывали, что твой отец был кровопускателем, который прислуживал в бане, и он не оставил тебе ничего?" - "О повелитель правоверных, - сказал Абу-Мухаммед, - выслушай мой рассказ..."

И Шахразаду застигло утро, и она прекратила дозволенные речи.

Триста первая ночь

Когда же настала триста первая ночь, она сказала: "Дошло до меня, о счастливый царь, что Абу-Мухаммед-лентяй сказал халифу: "О повелитель правоверных, выслушай мой рассказ - поистине, он удивителен и содержание его диковинно, и, будь он написан иглами в уголках глаза, он послужил бы назиданием для поучающихся". - "Расскажи мне, что у тебя есть, и поведай мне об этом, - о Абу-Мухаммед", - сказал ар-Рашид. И АбуМухаммед молвил: "Знай, о повелитель правоверных, - да увековечит Аллах твоё величие и мощь! - что рассказы людей о том, что я зовусь лентяем и что мой отец не оставил мне денег - правда, ибо мой отец был именно тем, что ты сказал - он был кровопускателем в бане. А я в детстве был самым ленивым из тех, кто находится на лице земли, и моя леность дошла до того, что, когда в дни жары я лежал и надо мной поднималось солнце, мне было лень встать и перейти в тень. И я провёл таким образом пятнадцать лет, а потом мой отец преставился к милости Аллаха великого и не оставил мне ничего, и моя мать прислуживала людям и кормила и поила меня, а я лежал на боку. И случилось, что в какой-то день мать вошла ко мне с пятью серебряными дирхемами и сказала: "О дитя моё, до меня дошло, что шейх Абу-ль-Муэаффар решил поехать в Китай. А этот шейх любил бедных и был из людей добра, и моя мать сказала мне: "О дитя моё, возьми эти пять дирхемов, пойдём к нему и попросим его, чтобы он купил тебе что-нибудь в землях китайских - может быть, тебе достанется от этого прибыль по милости Аллаха великого. Но я поленился с ней идти, и она поклялась Аллахом, что, если я не встану, она не будет меня кормить и поить, и не войдёт ко мне, и оставит меня умирать от голода и жажды, и, услышав её слова, о повелитель правоверных, я понял, что она так и сделает, зная, как я ленив. "Посади меня!" - сказал я ей, и она меня посадила (а глаза мои плакали). И тогда я сказал ей: "Принеси мне туфли!" И когда она их принесла, я сказал: "Надень их мне на ноги!" и она их надела, и я сказал: "Поддержи меня, и подними с земли!" И она это сделала, и я сказал ей: "Подпирай меня, чтобы я мог идти!" И она стала меня поддерживать, и я до тех пор шёл, путаясь в полах платья, пока мы не достигли берега моря. И мы приветствовали шейха, и я спросил его: "О дядюшка, ты Абу-ль-Музаффар?" И он отвечал: "К твоим услугам!" А я сказал: "Возьми эти дирхемы и купи мне на них что-нибудь в землях китайских - может быть, Аллах пошлёт мне на них прибыль". - "Знаете ли вы этого юношу?" - опросил своих людей Абу-ль-Музаффар, и они отвечали: "Да, его зовут Абу-Мухаммед-лентяй, и мы никогда не видали, чтобы он выходил из дому, кроме как сейчас". И шейх Абу-ль-Муэаффар молвил: "О дитя моё, давай деньги, с благословения Аллаха великого". И он взял у меня деньги и сказал: "Во имя Аллаха!" А я вернулся с матерью домой. И шейх Абу-ль-Музаффар отправился в путешествие с толпою купцов, и они ехали до тех пор, пока не прибыли в китайские земли. И шейх стал продавать и покупать, и после этого он собрался возвращаться со своими спутниками, кончив свои дела, и они ехали по морю три дня, и тогда шейх сказал своим товарищам: "Остановите корабль!" - "Что случилось?" - спросили его, и он молвил: "Знайте, что я забыл про деньги Абу-Мухаммеда, которые со мною. Вернёмся и купим ему на них что-нибудь, что принесёт ему пользу!" - "Просим тебя, ради Аллаха великого, не поворачивай назад, мы прошли очень большое расстояние, и нам выпали на долю великие ужасы и большие затруднения", - сказали ему. Но он воскликнул: "Нам вернуться неизбежно!"

1 ... 61 62 63 64 65 66 67 68 69 ... 82
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тысяча И Одна Ночь. Книга 4 - без автора бесплатно.
Похожие на Тысяча И Одна Ночь. Книга 4 - без автора книги

Оставить комментарий