Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ничто, абсолютно ничто не способно обладать лишь одним измерением. В этом вся проблема. Люди могут представить себе существо, которого назовут Голодом, однако если они наделят его руками и ногами, значит, у него появится и разум. То есть это существо будет способно мыслить. Но ни один мозг не может все время думать о нашествии саранчи, и только об этом.
Осложнение за осложнением. Надо предпринимать какие-то срочные меры. Как все изменилось.
«К СЧАСТЬЮ, — подумал Смерть. — Я КАК РАЗ СОВСЕМ НЕ ИЗМЕНИЛСЯ. ОСТАЛСЯ ТАКИМ, КАКИМ БЫЛ ВСЕГДА».
Одиноким всадником.
ТикМолоток завис на полпути, так и не долетев до часов. Господин Белый подошел и взял его из воздуха.
— Право, ваша светлость, — сказал он. — Вы думали, мы за вами не следим? Эй, как там тебя, Игорь, готовь часы!
Игорь посмотрел на него, потом на леди ле Гион, потом снова на него.
— Фпафибо, но я выполняйт приказ только мафтера Дясереми, — сообщил он.
— Если ты запустишь часы, настанет конец света! — воскликнула леди ле Гион.
— Что за глупая мысль, — ответил господин Белый. — Мы смеемся над ней.
— Ха-ха-ха, — послушно сказали остальные Аудиторы.
— Не надо мне никаких лекарств! — выкрикнул Джереми, отталкивая от себя доктора Хопкинса. — И без людей, которые мне вечно указывают, я тоже как-нибудь обойдусь! А ну, заткнитесь все!
Воцарившуюся тишину нарушили донесшиеся с небес раскаты грома.
— Спасибо, — промолвил Джереми уже более ровным голосом. — Надеюсь, сейчас я пребываю в здравом уме, а значит, я попытаюсь рассмотреть это дело здраво. Часы — измерительный прибор. Я создал идеальные часы, миледи. То есть дамы и господа. И часы эти станут переломным моментом в истории измерения времени.
Он поднял руку и перевел стрелки часов почти на час пополудни. Потом опустил руку, заставив маятник качнуться.
Мир продолжал существовать.
— Видите? Вселенная не прекратила свое существование даже ради моих часов, — продолжил Джереми. Он скрестил руки на груди и сел на стул. — Смотрите же, — спокойно сказал он.
Часы едва слышно тикали. Затем в окружавших их механизмах что-то загремело. Зеленоватые, заполненные кислотой толстые стеклянные трубки издали ядовитое шипение.
— Ага, — констатировал доктор Хопкинс. — Судя по всему, ничего не случилось. Какое счастье.
Искры пробежали по установленному над часами громоотводу.
— Таким образом прокладывается путь для молнии, — довольным тоном пояснил Джереми. — Посылаем крошечную молнию вверх, а более мощная спускается вниз…
Что-то зашевелилось внутри часов. Раздался звук, похожий на легкий треск, и корпус заполнился зеленовато-синим светом.
— Так, — кивнул Джереми. — Запустилась цепная реакция. Это я себе задал небольшую задачку, которую, разумеется, успешно решил. Более традиционные маятниковые часы я подчинил Большим Часам, чтобы каждую секунду они самоподстраивались, сверяясь с абсолютно точным временем. — Он улыбнулся, и у него задергалась щека. — Настанет время, и все часы будут такими. Что ж, терпеть не могу использовать такой неточный термин, как «ну а теперь в любую секунду», и тем не менее…
ТикНа площади происходила какая-то драка. Сражающиеся фигуры были подкрашены светло-синими тонами, ярко выделяясь в странных цветах так называемой впадины Циммермана.
Судя по всему, пара стражников устроила разборки с некими лихими людьми. Один человек висел в воздухе без видимой опоры. Другой выстрелил в стражника из арбалета почти в упор, и стрела неподвижно замерла, так и не долетев.
Лобсанг с любопытством рассматривал ее.
— Собираешься потрогать, да? — раздался голос за спиной Лобсанга. — Протянуть руку и дотронуться до нее, несмотря на то что я тебе говорил? Следи за небом, будь оно проклято!
Лю-Цзе нервно курил. Отлетев от него буквально на пару дюймов, дым сразу застывал.
— Ты уверен, что не можешь определить, где именно они находятся? — резко спросил он.
— Везде вокруг нас, метельщик. Мы подошли так близко… Мы словно пытаемся разглядеть лес, стоя под деревьями!
— Ладно, итак. Мы стоим на улице Искусных Умельцев, а там — Гильдия Часовщиков, — констатировал Лю-Цзе. — Совсем рядом, поэтому я бы туда не лез, пока не будем знать наверняка.
— А как насчет Университета?
— Э, нет, волшебники все-таки не настолько чокнутые!
— Так ты правда хочешь попытаться перегнать молнию?
— Это вполне выполнимо, если стартовать из Впадины. Молния не настолько быстрая, как кажется людям.
— Мы что, ждем, пока из какой-нибудь тучи не покажется яркий, блестящий зубец?
— Ха! Вот молодежь, и где она только образование получала! Первый удар всегда направлен от земли в небо, отрок. Он пробивает в воздухе дыру, через которую уже с неба на землю устремляется главная молния. Ищи разгорающееся свечение. К тому моменту, как оно достигнет облаков, наши сандалии уже должны дымиться. Ты как, держишься?
— Вполне. Могу резать время хоть день напролет, — уверил Лобсанг.
— Даже не пытайся. — Лю-Цзе снова окинул взглядом небо. — А может, я ошибся. Может, это обычная гроза. Рано или поздно ведь…
Он замолчал. Достаточно было одного взгляда на лицо Лобсанга.
— Та-ак, — медленно произнес метельщик. — Скажи куда. Не можешь сказать, покажи пальцем.
Лобсанг упал на колени, вскидывая руки к голове.
— Я не знаю… не знаю…
Серебряное свечение возникло над городом, всего в нескольких кварталах от них. Лю-Цзе схватил Лобсанга за локоть.
— Давай-ка, отрок, поднимайся на ноги. Наперегонки с молнией, помнишь?
— Да… Да, помню…
— Ты ведь можешь, а?
Лобсанг прищурился. Он снова увидел силуэт стеклянного дома, только теперь наложенный на город.
— Часы, — едва выговорил он.
— Беги, мальчик, беги! — закричал Лю-Цзе. — И самое главное, не останавливайся!
Лобсанг сделал шаг вперед, и этот шаг дался ему с большим трудом. Но потом вязкое время, хоть и с неохотой, расступилось перед ним. Ноги работали все быстрее и быстрее, и с каждым ударом пятки о землю цвета вокруг изменялись. Это все дальше и дальше замедлялась жизнь окружающего мира.
Значит, как утверждал метельщик, существует еще одна прореха. Еще одна впадина, прямо рядом с нулевой точкой. И та частичка разума Лобсанга, что еще была способна функционировать, очень надеялась достичь этой самой впадины. Ему казалось, что тело его вот-вот распадется на мелкие частицы. В ушах уже стоял самый настоящий треск — треск костей.
Свечение находилось на полпути к облакам, когда он добежал до перекрестка и увидел, что источник — это дом чуть дальше по улице, примерно посредине.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Вождь из сумерек-2. - Николай Ярославцев - Фэнтези
- БОГАТЫРИ ЗОЛОТОГО НОЖА - Игорь Субботин - Фэнтези
- Академия Тьмы "Полная версия" Samizdat - Александр Ходаковский - Фэнтези
- Господин Зима - Пратчетт Терри - Фэнтези
- Ноги из глины - Пратчетт Терри - Фэнтези
- Темная Башня - Стивен Кинг - Фэнтези
- Волкодав - Мария Васильевна Семенова - Героическая фантастика / Фэнтези
- Дажьбожьи внуки Свиток второй. Земля последней надежды - Виктор Некрас - Фэнтези
- Призрак неведомой войны - Михаил Михеев - Фэнтези
- Хаски и его учитель белый кот. Том 1 - Жоубао Бучи Жоу - Фэнтези