Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он проскользнул подлеском бесшумно, беззвучно. К ручью там найдется, что поесть. Подбираясь к ручью с подветренной стороны, он чуял запах антилоп на водопое, тогда как они не могли по запаху заметить его приближения. Это хорошо. Пустое брюхо гнало его вперед.
«Не собираетесь же вы оставить его так и позволить ему…»
«Вообще-то я не намеревался этого делать, но, похоже, он настолько хорошо связан с этим зверем, что мне не хотелось бы возвращать его сейчас».
«Однако…»
«Все в порядке. Если он собирается работать с животным, ему придется позволять животному есть».
«Странные звуки», — подумал он. Жужжат, как мошки над ухом. Но это жужжание было внутри головы.
Встряхнув своей массивной головой, он удвоил осторожность, и теперь продвигался медленно, поскольку журчание ручья было слышно уже неподалеку.
Он распластался в кустарнике, прижавшись к земле, осторожно пополз вперед. Потом замер. У самого ручья стояли шесть рогатых травоядных, остужая свои острые копыта в бегущем потоке. То одно, то другое животное наклонялось к воде, а остальные в это время, высоко подняв голову, осторожно оглядывались вокруг.
Сдерживая рычание, он подобрался и изготовился к прыжку. Как только самое ближнее животное опустит голову…
Он выпрыгнул из кустов, серым росчерком смерти нацеливаясь на ближайшую антилопу. Остальные, высоко подпрыгивая, тут же бросились врассыпную. Намеченная им жертва тоже прыгнула, но прямо вперед, в середину ручья. Вода была неглубокой, но быстрой, и антилопа оступилась. Ну, а волкоту ничего другого и не требуется.
Только один раз коснувшись всеми шестью когтистыми лапами земли, он вновь прыгнул прямо на спину антилопе. Крепко ухватив мясистое тело животного задними и средними лапами, он ударом передней сломал ему шею. В туче брызг они вместе упали в воду.
Он выкарабкался на берег ручья, держа добычу двумя передними лапами и передвигаясь на задних и средних лапах.
Запах крови, мяса был непреодолим. Подняв к небесам огромную черномордую голову, он торжествующе протрубил о победе; от его рыка содрогнулась земля.
«Прекратите это! Прекратите!»
«Верните его!»
«Хорошо, позволять ему участвовать в пиршестве нет нужды. Заканчиваем».
2
Джефф открыл глаза и вновь оказался на борту корабля. Он знал, что его тело и не покидало ложа, тем не менее…
Аманда и еще один техник отстегивали его. К ложу устремилась мать; на ее таком милом, родном лице отражались беспокойство и гордость.
— Все в порядке, Джефф?
Он кивнул, только тут заметив, что на голове уже нет металлического шлема.
— Конечно, все в порядке, — сказал он.
Слабость, однако, была. Он чувствовал слабость, чуть-чуть кружилась голова.
Здесь же был и его отец.
— Ты превосходно справился с работой, Джефф. Мы гордимся тобой.
Приподнявшись, он хотел сесть, и тут перед его глазами все покачнулось.
— Джефф! — Мать схватила, его за руку.
— Ничего, — сказал доктор Карбо. — Легкая потеря ориентации, этого следовало ожидать. Все обойдется.
К Джеффу подошла Аманда с чашкой жидкости, на ее темном лице сияла улыбка.
— Ну-ка, Следопыт, выпей это.
— Следопыт?
Улыбка Аманды сделалась еще шире:
— Посмотри в библиотеке. Это из книги, которую тебе следует почитать.
Он улыбнулся ей в ответ и выпил лекарство. Оно было теплым и приятным. Как сама Аманда.
— Как ты себя чувствуешь? — снова спросила мать.
— Хорошо. Отлично.
— В самом деле?
— Да, в самом деле!
Отец уже отвернулся и разговаривал с доктором Карбо.
— Так как наши дела теперь?
Карбо взглянул на Джеффа и медленно прошел с доктором Холменом через комнату к панели управления.
— Итак, — спокойно сказал он, — ваш мальчик достиг прочного контакта с волкотом. Если такой же хороший контакт будет получаться каждый раз, мы сумеем использовать волкота в качестве исследователя, разведчика… чтобы найти других животных, с которыми тоже можно работать.
— Вы думаете, что другие дети тоже сумеют достичь контакта со здешними животными?
— Надеюсь, — Карбо пожал плечами. — От нас, взрослых, большого успеха уж наверняка не дождешься. Это дело — для ребят. Либо они справятся, либо нам надо упаковывать чемоданы и отправляться обратно на Землю.
Джефф следил, как они вдвоем медленно прогуливались по сверкающей белизной лаборатории. Отец Джеффа был крупный широкоплечий мужчина с могучим торсом, его сильное, мужественное лицо обрамляли длинные золотистые волосы. Как непохож на него был сам Джефф, смуглый, темноволосый, с тонкими чертами лица. Доктор Карбо был круглолиц, невысок, несколько полноват, с первыми признаками облысения. Вечно казалось, что он забыл побриться. Зато у него всегда были ясные, веселые глаза, которые улыбались даже тогда, когда лицо оставалось серьезным.
— Я бы сказал, испытание увенчалось полным успехом, сказал доктор Холмен.
Брови Карбо поползли вверх:
— Да, но мы еще не знаем, сможет ли он управлять животным.
— Конечно… но он был в таком прочном контакте. И какое прохождение по всем каналам органов чувств — экраны показывали в точности те; что видело в это время животное. Уму непостижимо!
— Думаю все же, что они не слепы. Хотя у них нет ничего похожего на глаза…
— Эти образования в форме чешуйки у них на голове, — сказал доктор Холмен, — не что иное, как инфракрасные рецепторы. Я так и думал. Животное способно видеть в лучах инфракрасного диапазона, которые мы не воспринимаем.
— Никогда не слышал ни о чем подобном.
— Вы же никогда не бывали внизу, на поверхности, — с жаром продолжал доктор Холмен. — Наше собственное зрение там бесполезно. Через облачный покров никогда не проникает солнечный свет. Почва слегка светится, но видимость не больше пяти метров, а чувство расстояния и направления там постоянно подводит.
— Однако, если смотреть с помощью мозга и органов чувств животного, все это выглядит ярким и четким.
— Конечно, — кивнул доктор Холмен. — Но если бы волкот очутился на Земле, он, вероятно, оказался бы настолько же слеп, как и мы на Альтаире-6.
Джефф напряженно вслушивался в их разговор, не слыша, о чем ворковали рядом его мать и Аманда. Наконец он оставил свои старания.
— Ты не голоден? — спрашивала мать. — Обед для тебя готов, только скажи. Да, с нами собирается обедать Лаура Полчеки переезжают…
Джефф еще чувствовал голодное урчание в брюхе волкота, все напряжение прыжка на спину гигантской антилопы. Он вздрогнул, но не от испуга и не от внезапности. Просто от волнения.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Продавец погоды - Питер Дикинсон - Научная Фантастика
- СЕРДЦЕ ЗОНЫ - Сергей Стрелецкий - Научная Фантастика
- Млечный Путь №2 (2) 2012 - Коллектив авторов - Научная Фантастика
- «Если», 2001 № 03 - Журнал «Если» - Научная Фантастика
- Ш.У.М. - Кит Фаррет - Контркультура / Научная Фантастика / Социально-психологическая
- Погода, Утро (стихи) - Александр Гейман - Научная Фантастика
- Искусственное время - Виктор Мельников - Научная Фантастика
- Какая чудесная жизнь! - Джером Биксби - Научная Фантастика
- Далёкая радуга - Аркадий Стругацкий - Научная Фантастика
- Государство, или Дневник проигравшего - Алексей Абрамов - Научная Фантастика