Рейтинговые книги
Читем онлайн Зимняя любовь - Нора Хесс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 71

Друзья приступили к тщательному осмотру. И почти сразу Лис обнаружил следы от мокасинов сына. А рядом — о ужас! — вмятины от огромных медвежьих лап.

— Флетч, — позвал он. — Посмотри, — и указал пальцем на землю, надеясь, что друг поймет все так же ясно, как и он сам.

Флетч действительно сразу же обо всем догадался, но, стараясь не выдать собственных переживаний, попробовал обнадежить Лиса.

— Сохраняй спокойствие, дружище… Эти следы могли появиться здесь не одновременно.

Однако все утешения оказались напрасными: они оба тут же увидели кровь на камнях и разломанное древко стрелы. Сомнений быть не могло: на мальчика напал медведь.

Огненный Лис побледнел, его руки непроизвольно сжались в кулаки. «Я потерял своего первого и единственного сына, — в отчаянии думал он. — У меня нет даже его тела, чтобы забрать домой и похоронить…»

Флетч прервал его горькие размышления.

— Лис, иди скорее сюда, — воскликнул он. — Скажи, чьи это следы?

Огненный Лис сразу определил, что к камням подходила лошадь. А рядом он обнаружил следы человека небольшой комплекции.

— Смотри, — объяснял он Флетчу, — вот здесь человек соскочил с лошади и подбежал к камням. Его следы ведут как раз к тому месту, где мы увидели кровь…

— А это чьи следы?

— Собачьи… Только их так много, что трудно понять, прибежала ли эта собака с человеком или сама по себе.

У Огненного Лиса появилась надежда, что его сын жив. Следы человека, ведущие обратно к лошади, были глубокими — значит, кто-то нес его сына.

— Думаю, совсем скоро мы узнаем, где сейчас Маленький Лис. Конские следы хорошо сохранились.

Лис встал, оторвавшись от изучения покрытых кровью камней.

— Мне кажется, я уже знаю, где он может быть, — задумчиво произнес он. — На южной оконечности острова есть дом. Молодым индейцам запрещено им пользоваться, пока они проходят испытания. Вот почему я сразу не пошел туда. Но теперь мне ясно, что кто-то все-таки забрал Маленького Лиса в хижину…

Совсем скоро путники почувствовали запах дыма, а потом уж увидели и сам дым, идущий из трубы маленькой хижины, спрятанной среди сосен.

— Там кто-то живет, — сказал Огненный Лис и быстро поскакал в сторону дома.

Через несколько секунд он соскочил с лошади, даже не дав ей остановиться, и забежал в хижину.

— Отец! — воскликнул Маленький Лис, когда могучие плечи индейца закрыли свет, проникающий в дом через распахнутую дверь.

— Сынок! — Огненный Лис в три прыжка добрался до лежанки и присел перед ней на колени. — С тобой все в порядке?

— Сейчас — да. Но совсем недавно мне было очень больно.

Отец с ужасом посмотрел на огромные царапины, исполосовавшие спину его ребенка.

— Кто тебя вылечил?

— Старый индеец по имени Загнанный Конь. Он хорошо разбирается в целебных травах.

— Это я вижу… Ты уже неплохо выглядишь. Расскажи, как все произошло. Как ты сражался с медведем?

Мальчик улыбнулся и принялся в красках описывать свою первую большую схватку со зверем…

Оставшись незамеченной Огненным Лисом, Лора стояла у окна и наблюдала за Флетчем, слезавшим с лошади. «Он сильно постарел, — отметила она. — Седина на висках, щеки совсем впали… Наверное, он болен… И все равно, он самый красивый из всех, кого я когда-либо видела…»

Флетч вошел в дом, и Лора придала своему лицу каменное выражение, чтобы никто не заметил ее радости, что она повидала любимого.

Флетч тоже сразу же направился к Маленькому Лису, но какое-то движение в углу заставило его насторожиться. Он резко остановился посреди комнаты и обернулся. То, что он увидел в следующий момент, лишило его дара речи. Он стоял, как вкопанный, боясь поверить своим глазам.

— Лора! — наконец, воскликнул он, подходя к ней. — Что ты здесь делаешь?

Лора помолчала, стараясь успокоиться, чтобы дрожащий голос не выдал ее волнения. Потом, вскинув голову, резко произнесла:

— Это не твое дело, хотя мог бы и догадаться, что я здесь живу.

Флетч пристально смотрел ей в глаза, как будто все еще не решаясь поверить, что перед ним та, которую он так долго искал.

— А где Жоли?

— Ее взял с собой мой друг, который отправился по одному очень важному для меня делу.

— Вот это да! Значит, ты здесь не одна — с другом… А кто он: мужчина или женщина?

Лора немного помедлила с ответом, затем с вызовом в голосе произнесла:

— Мужчина.

Флетч сжал губы, не мигая уставившись на Лору. Она тоже смотрела на него, вспоминая, какими нежными были эти губы, когда он целовал ее.

— Этот мужчина пришел с тобой из Биг Пайна, или ты нашла его здесь?

— Это тоже тебя не касается… Но если ты так хочешь, знай: я повстречала его здесь.

— Черт тебя побери, женщина! — кипятился Флетч. — Даже на заброшенном острове она умудрилась найти себе мужчину! Да ты что, медом намазана, что все мужики к тебе так и липнут?!

Лора невозмутимо пожала плечами.

— Мне кажется, в этом отношении мы похожи друг на друга, ты тоже не страдаешь от отсутствия женского внимания. И, бьюсь об заклад, найдешь себе подружку в любом месте.

— Да, но я никогда не жил ни с одной из них! — Флетч был вне себя от гнева. Не для того он так долго искал ее, чтобы узнать, что она давно с другим.

— Я тоже никогда не жила со своими друзьями. Но на острове — другое дело. Здесь так одиноко, когда рядом никого нет.

— Значит, ты живешь с ним и даже не стыдишься в этом признаться?!

В ответ Лора только хмыкнула, передернув плечами.

— Наверное, в твоем друге есть что-то особенное? — не унимался Флетч. — Ведь ему удалось так быстро добиться твоего расположения.

Лора задумалась, прежде чем ответить.

— Ты, пожалуй, прав. Он действительно не такой, как большинство. Он умный и добрый. К тому же, Жоли просто обожает его.

Этого Флетч уже не мог вынести. «Мало того, что она сама живет с ним, так еще и приучает к нему мою дочь! Ну уж нет! Жоли никого не будет любить, кроме меня!» — он так решительно направился к Лоре, что та отскочила в сторону, боясь, что он ударит ее. Слишком гневными были его глаза.

Заметив ее испуг, Флетч опустил руки и остановился.

— Никто не сможет украсть у меня дочь, — процедил он сквозь зубы. — Того, кто попытается сделать это, я убью на месте.

Лора смотрела на него в полном изумлении. «Как он узнал, что Жоли — его дочь? — недоумевала она. — Скорее всего, он просто решил запугать меня».

— С чего ты взял, что Жоли — твой ребенок? Разве я тебе об этом говорила?

— Ты? Нет, черт возьми, ты мне об этом не говорила. Ты слишком гордая, чтобы признаться в этом!

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 ... 71
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Зимняя любовь - Нора Хесс бесплатно.
Похожие на Зимняя любовь - Нора Хесс книги

Оставить комментарий