Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тем временем король Георг перевел взгляд своих темных проницательных глаз на Жаклин, подошел к ней, чтобы получше рассмотреть, и приподнял одним пальцем ее подбородок. Затем вопросительно посмотрел на Изабеллу.
Та ответила ему загадочной улыбкой!
— Ваше величество, — сказал Гейбриел, — как ваш покорный вассал я не должен был жениться без вашего согласия. Однако я нашел женщину, которая хотя и не может претендовать на знатность происхождения, единственная, кто мне нужен. — Он с любовью посмотрел на Лин. — Мы тайно обвенчались, и я прошу вас о снисхождении.
Король в ответ произнес маленькую речь.
— Его величество говорит, что иногда человек обязан жениться не по велению сердца, — перевела Изабелла, слегка покраснев. — Но в вашем случае, лорд Дрейк, он не видит никаких препятствий. Он рад за вас и считает, что благородная кровь не приносит никакой пользы, если не течет в благородном сердце.
Король Георг опять что-то сказал.
— Его величество не удивлен, что даже без его согласия вы действовали по велению сердца, и прощает вашу импульсивность. А теперь он приказывает вам немедленно увести этот пиратский корабль из его гавани, пока у вас не возник другой порыв, иначе он изменит свое королевское решение.
Эпилог
— Разве нормально, чтобы это занимало столько времени? — спросил Гейбриел, делая уже десятый круг по гостиной.
— Ты спрашиваешь не того человека, — ответил Мери. — Не волнуйся, моя малышка Хагита проследит, чтобы твой младенец появился на свет живым и здоровым. Вот, хлебни еще глоток. Поможет. Лучшего виски я не пробовал. Кто знал, что у Кармантла такой отличный запас спиртного?
Когда Сесила Одбоди хорошенько прижали, он сообщил властям, что барон Кармантл был его соучастником в заговоре против Гейбриела, они собирались отобрать у него все владения и титул барона. Кроме того, лорда Кармантла обвинили в том, что он подстроил смерть Риса Дрейка якобы при несчастном случае на охоте. Это дало королю Георгу основание лишить Хью Кармантла земель и титула, а также сослать на каторгу Хью и Кэтрин до конца их жизни.
Вместе с Сесилом Одбоди.
Затем из расположения к лорду Дрейку его величество объявил Джозефа Мериуэзера новым бароном и даровал ему земли к северу от Драгон-Керна. Больше всего Мери обрадовал полученный в наследство прекрасный винный погреб, а Хагита Бидли, теперь миссис Мериуэзер, была в восторге от обращения «миледи».
За этим последовала еще одна свадьба. Изабелла Рен наконец взяла у мужчины имя. Новая леди Хавершем писала из Рима, что они с «дорогим Джеффри» решили пожениться во время путешествия по континенту.
Изабелла сожалела, что пропустила рождение первого ребенка своей дочери, хотя от нее все равно было бы мало пользы в детской, так как ее совершенно не интересовала смена пеленок младенцу. Но она обещала навестить Жаклин и Гейбриела, когда ребенок достигнет «более интересного возраста».
Гейбриел наконец прекратил хождение по гостиной.
— Мери, я не могу больше ждать.
— Этим женщинам нравится держать мужчину за яйца, когда они рожают, — бодро сообщил его друг.
— А поскольку это мои яйца создали проблему, они не могут быть неправыми.
Оставив Мери с его виски, Гейбриел помчался по винтовой лестнице наверх, однако у своей комнаты заколебался. После того как его чуть не повесили, он уже мало чего боялся, и все же последние несколько часов, проведенные в неизвестности о том, что там происходит с Лин, заставили его дрожать от страха. За дверью не слышалось ни звука, но Гейбриел не думал, что это хороший знак. Он медленно открыл дверь.
Лин полусидела, откинувшись на гору подушек, и даже с порога он увидел, что ее волосы были влажными от пота. Одна грудь полуоткрыта, и Лин смотрела на нее. Потом до него дошло, что она смотрит на маленький сверток.
— Что вы здесь делаете? — воскликнула леди Мериуэзер. — У нас еще не было времени помыть ребенка…
— Нет, все в порядке, — с усталой улыбкой сказала Лин. — Входи, Гейбриел. Тут кое-кто хочет с тобой познакомиться.
Он на цыпочках подошел к кровати, чувствуя себя посторонним в собственной комнате, и неловко присел на краешек постели. Лин откинула покрывало, чтобы показать ему головку ребенка с темными волосами.
— Познакомься со своей дочерью. Я знаю, ты надеялся, что будет сын, но…
— Кому хочется безобразного мальчишку, когда могу иметь двух самых красивых на свете женщин? — Гейбриел наклонился, поцеловал сначала жену, затем пульсирующую точку на головке дочери. — Никогда не думал, что можно всем сердцем любить сразу двоих, и вот люблю.
Лин погладила его по щеке, пока малышка сосала ее грудь.
— Мы снова попытаемся сделать мальчика.
— О! Попытки — моя самая любимая часть, но после всего этого я не буду тебя подгонять. Когда почувствуешь себя готовой, дай мне знак, — сказал Гейбриел, направляя рот дочки к набухшему соску жены. — Но раз вы дали мне слово, берегитесь, миледи.
Она вопросительно подняла бровь, он снова поцеловал ее и сказал:
— Что пират хочет, то пират берет.
Примечания
1
Cock (англ.) — половой член (одно из значений).
- Прекрасная защитница - Дженна Питерсен - Исторические любовные романы
- Очаровательная проказница - Лиз Карлайл - Исторические любовные романы
- ЭТО СУДЬБА - Эмили ДЖОРДЖ - Исторические любовные романы
- Запретные наслаждения - Бертрис Смолл - Исторические любовные романы
- Где танцуют тени - Кэндис Проктор - Исторические любовные романы
- Ради милости короля - Элизабет Чедвик - Исторические любовные романы
- Единственная и неповторимая - Мелани Джордж - Исторические любовные романы
- Очаровательная плутовка - Мишель Маркос - Исторические любовные романы
- Кольца Афродиты - Аманда Квик - Исторические любовные романы
- Похищенный рай - Жаклин Рединг - Исторические любовные романы