Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, денег у тебя нет?! – не веря своим ушам, воскликнул Филипп.
– К несчастью, нет, – подтвердила Лорейн. – И это все меняет между нами, не так ли?
– Это меняет только одно, – процедил он. – Я не могу жениться на тебе сейчас…
Он вдруг размахнулся и изо всех сил стукнул Лорейн по лицу. Удар был таким мощным, что она упала бы, если бы Филипп не подхватил ее. Хрупкая фигурка в шелковом розовом платье безвольно поникла в его объятиях.
Раздумывать было некогда. Даже если пареньку удалось избавиться от одного обманутого игрока, кто знает, скольким еще Лорейн задолжала? Да и хозяин вряд ли выпустит его из гостиницы. Разве что…
Словно по наитию, Филипп вытащил фляжку с бренди, щедро окропил лицо и волосы Лорейн, потом налил немного бренди в ложбинку между грудями, удостоверившись, что влага пропитала корсаж. Довольно ухмыльнувшись, негодяй подхватил на руки свою безжизненную ношу, от которой за версту несло алкоголем, и постарался сделать так, чтобы левая щека девушки, покрасневшая от удара, прижалась к его груди.
– Мне надо торопиться, чтобы успеть на корабль, – озабоченно сообщил он хозяину, спустившись вниз.
– А что случилось?
– Видите ли, моя подруга, к несчастью, пьет запоем. Поэтому мы и поссорились, – понизив голос, объяснил Филипп.
От Лорейн и в самом деле так разило бренди, что Хиггинс легко поверил в эту небылицу.
– Надеюсь, у вас нет к нам претензий? – продолжил молодой человек. – За жилье и ужин я заплатил заранее…
В этот момент из кухни донесся звук падающего тела, а затем громкие крики. Дверь распахнулась, и в щель просунулось чье-то испуганное лицо.
– Мег и кухарка снова сцепились! Пойдемте скорее, хозяин! Надо их разнять…
Изрыгая проклятия, Хиггинс устремился на кухню. Когда он вернулся, Филиппа в гостинице уже не было.
Глава 25
На борту «Ящерицы»
Лорейн проснулась от боли в скуле и долго не могла понять, где находится. Под ней был тощий тюфяк, а над головой висела тусклая корабельная лампа.
Она огляделась. Вначале ей показалось, что она каким-то чудом очутилась на «Красотке», и лишь потом заметила, что вместе с ней в каюте находится еще с полдюжины женщин.
– Где я? – спросила девушка, морщась от боли.
Толстуха, стоявшая к ней ближе всех, резко обернулась:
– С пьянчужками вроде тебя порядочные леди не разговаривают!
– Что?! – не веря своим ушам, воскликнула Лорейн. – Да я в жизни не напивалась! Ответьте, прошу вас, как называется этот корабль?
– Не обращай на нее внимания, Полли, – посоветовала толстой даме ее подруга, худышка в платье из коричневой тафты.
Только сейчас Лорейн заметила, что спала в одежде.
– Ты на «Ящерице», девочка, – раздался спокойный голос из угла. – Мы плывем в Род-Айленд.
Теперь Лорейн вспомнила, что произошло вчера вечером. Значит, этот подлец Филипп увез ее с собой? Она чуть не задохнулась от гнева.
– Меня похитили! – вскричала несчастная.
Это известие было встречено издевательским смехом обеих дам, которые и не подумали помочь Лорейн, когда та, спотыкаясь, пыталась выбраться на палубу. В конце концов ей это удалось. Она огляделась. Над головой трепыхались белые паруса, а вокруг, насколько хватало глаз, простирался безбрежный океан.
– Где капитан? – воскликнула Лорейн, обводя судно безумным взглядом. – Он должен немедленно высадить меня на берег!
Появление на палубе столь странной особы вызвало смятение среди пассажиров, которые начали собираться вокруг Лорейн.
– Говорю вам, меня похитили!
Неожиданно в толпе возник Филипп. Оттирая взволнованных путешественников, он наконец добрался до Лорейн и схватил ее за руку.
– Что ты им наговорила?
– Я сказала правду! – сердито закричала она, пытаясь высвободиться. – Вчера ты силой увез меня из Йорктауна!
За спиной Филиппа появился невысокий, крепко сбитый мужчина с бородой.
– Что здесь происходит? – спросил он густым басом.
Филипп обернулся, не выпуская Лорейн.
– Это дело касается только меня и моей служанки, капитан, – произнес он раздраженно.
– Я не его служанка! – запротестовала та, почувствовав в капитане союзника. – Он лжет!
– Вчера вы утверждали, что эта девушка – ваша невеста и что она выпила лишнего, празднуя ваш приезд. Теперь же говорите, что она – ваша служанка. Которой из двух историй я должен верить?
– Обеим! Ни одной! – хором воскликнули спорящие.
– Я докажу правдивость своих слов! – с пафосом провозгласил Дедуинтон и, порывшись в карманах, извлек на свет сложенную вчетверо бумагу. – Вот контракт, переданный мне прежним хозяином девушки, неким Оддсбадом. Все подписи на месте.
Он торжественно протянул документ капитану.
Тот внимательно прочел его, затем поднял глаза на Филиппа.
– Кажется, все в порядке, – со вздохом признал он.
– Этого не может быть! – воскликнула Лорейн. – Оддсбад клялся, что ни за что меня не продаст!
А вот этого говорить не следовало. Из ее слов вытекало, что она все-таки была служанкой. Хор сочувственных голосов, еще недавно поддерживавший юную красавицу, быстро смолк. Замечание Лорейн вызвало презрительную улыбку на лице Филиппа.
– И все же он тебя продал – после того, как ты сбежала, – с издевкой произнес молодой человек. – Тогда-то я и отправился на поиски.
Лорейн попыталась спасти положение.
– Я могу выкупить свой контракт! За время, которое мне осталось быть в услужении, я заплачу золотом!
Капитан задумчиво почесал бороду. Случалось, что мужчина, вознамерившийся жениться на служанке, выкупал ее контракт, но то, что предлагала юная незнакомка, не вписывалось ни в какие правила.
– А у вас есть золото? – спросил он.
– Нет, но я достану!
– Девица лжет, – хладнокровно вмешался Дедуинтон. – Она действительно получила небольшое наследство, но успела не только промотать деньги, но и наделать долгов. Когда мы встретились, она как раз пыталась удрать от кредиторов. Если бы не я, сидеть ей сейчас в долговой тюрьме!
– Не могла же бедняжка голодать и спать под забором! Еда и кров стоят недешево, – послышался ласковый женский голос, и Лорейн узнала в говорившей даму, которая недавно ответила на ее вопрос относительно «Ящерицы».
Филипп обернулся.
– К вашему сведению, это были карточные долги. Подумать только, просадить в карты целое состояние!
– Неправда! – вскричала Лорейн. – Я выдумала эту историю, чтобы отомстить ему. В Род-Айленде он дурно обошелся со мной…
Окончить фразу не удалось – Филипп отвесил ей звонкую затрещину.
– Мерзкая лгунья! Сейчас ты у меня отведаешь кнута!
- Виньетка (Влюбленный повеса) - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Прекрасная пленница - Нора Хесс - Исторические любовные романы
- Любовь и ветер - Джоанна Линдсей - Исторические любовные романы
- Любовь под луной - Саманта Джеймс - Исторические любовные романы
- Неуловимая невеста - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Капризная вдова - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Капризная вдова - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Покорившие судьбу - Валери Кинг - Исторические любовные романы
- Рыцаря заказывали? - Людмила Сурская - Исторические любовные романы
- Тайны брачной ночи - Валери Боумен - Исторические любовные романы